中国出版传媒商报讯 近日,江苏凤凰少年儿童出版社(以下简称苏少社)和柬埔寨高棉出版社合作的“中柬互译计划”开花结果。双方确定的互译作品中,中国首位“国际安徒生奖”得主曹文轩的名作《青铜葵花》柬文版今年4月问世,柬埔寨儿童文学代表作品《小女孩兰娜》中文版也与今年4月出版,7月与中国读者见面。
柬文版《兰娜》是柬埔寨著名作家恩·琼的代表作,1961年出版发行后,深受柬埔寨读者喜爱,曾获柬埔寨第一届“因陀罗黛薇”文学奖二等奖,此后在柬埔寨多次重印。该书讲述孤儿兰娜颇具传奇色彩的寻亲故事和坎坷经历,在浓郁的柬埔寨风情背景下,兰娜在寻亲路上历尽艰险,故事跌宕起伏、扣人心弦。该书译者邓淑碧1965年4月从北京外国语大学毕业后留校任教,当时教学资料稀缺,教学工作困难重重。柬埔寨华侨同事得知情况后,把当时正在柬埔寨风靡的柬文小说《兰娜》送给邓淑碧,帮助她提升柬语阅读水平和丰富教学资料。1980年代末,她曾利用业余时间将该书译成中文,但因种种原因未能出版,后来多次搬家,译稿不幸丢失。直到2019年5月,苏少社的编辑联系她,邀请她加入“中柬互译计划”。邓淑碧介绍,当时出版社预选的3个故事都没有找到原书,她推荐了《兰娜》并被采用,于是对作品进行了第二次翻译。2021年7月,在各方共同努力下,作品正式出版,并最终将中文书名定为《小女孩兰娜》。
据悉,为贯彻落实习近平总书记关于实施“亚洲经典著作互译计划”的重要指示,遵循江苏省委外宣办提出的“与柬埔寨等对口援助国家进行重点文化交流”的有关要求,凤凰出版传媒集团近年来深耕柬埔寨,推动聚焦文学领域的“中柬互译计划”成功落地。2018年12月,凤凰传媒推出“中柬互译计划”项目首批作品:中国作家苏童的《万用表》柬文版和柬埔寨名家涅·泰姆的《珠山玫瑰》中文版。《珠山玫瑰》一书中文版问世后,成为21世纪以来中国出版界首次翻译出版的柬埔寨文学单行本。《青铜葵花》和《小女孩兰娜》为第二期项目作品。目前,第三期项目作品已选取曹文轩的《草房子》和柬埔寨作家伊岛耶的《在学习中拼搏》两部作品,正在翻译之中,预计2022年5月面世。(乐毅)