业内信息

探析“中国故事”的叙事之道

2021-06-28 来源:中国新闻出版广电报
  □杨舒(《国际商报》)

  “读者在哪里,受众在哪里,报道的触角就要伸向哪里,宣传思想工作的着力点和落脚点就要放在哪里”。对外传播既要走出去,还要“走进去”“走出影响”,这就要求我们在传播形式上多下功夫。

  中国新闻奖自2010年设立“国际传播奖”以来,至今共评选出一等奖作品57件,这些作品代表着近10年来中国对外传播的最高水平。因此,以“中国新闻奖国际传播奖”一等奖获奖作品为样本进行叙事学研究具有重大意义,不仅有利于从理论角度为中国媒体开展对外报道提供策略和参考,也有利于加快构建中国话语和中国叙事体系,更好回应国际关切、讲好中国故事。

  “小情怀”彰显大担当

  讲好中国故事的重要内涵之一就是讲好中国人的故事,而要讲好中国人的故事,则往往需要从具体人物的情怀讲起。

  援非抗击埃博拉是新中国成立以来中国人民解放军最大规模的海外卫勤援助行动,越是这样的重大事件,记者在讲述时就越需要避免“假大空”。第二十六届“中国新闻奖国际传播奖”获奖作品《中国军队援非抗击埃博拉系列报道》,从“新娘走向‘抗埃战场’”到“三位‘抗埃辣妈’的心语”,再到“‘抗埃博士’的情感账单”,一个个征战在特殊战场的中国军医形象跃然纸上。对他们的讴歌,是这个时代的大情怀。立足这种情怀,用新闻去挖掘这些“逆行者”的闪光点,则是对一个勇于承担国际义务和国际责任的大国担当的赞美,最容易打动人心。

  报道刊发后,有网友跟帖:“以大义担当道义,用生命挽救生命。中国军医用行动讲述的中国故事,必将流传在非洲大地!”

  中国故事,国际表达

  “读者在哪里,受众在哪里,报道的触角就要伸向哪里,宣传思想工作的着力点和落脚点就要放在哪里。”对外传播既要走出去,还要“走进去”“走出影响”,这就要求我们在传播形式上多下功夫。

  于是我们看到,为克服对外传播中的语言障碍,中国新闻从业者讲起了英语、俄语……57件“中国新闻奖国际传播奖”一等奖获奖作品中,使用外语的共有19件,占比达到1/3。

  为多途径推动我国同各国的人文交流和民心相通,越来越多的对外传播作品采用融媒体的形式播发。其中,第二十五届获奖作品《习近平的大外交》获得“中国新闻奖国际传播奖”一等奖,这是网络媒体首次摘得该奖项。作品以文字、图片、视频、动画、H5等融媒表现方式,以及集纳式的网络专题模式和中英文多终端的形式,介绍了中国新一代国家领导人的外交新理念和新举措,为国际传播探索了一条新路。

  为广泛宣介中国主张、中国智慧、中国方案,中国新闻从业者专注以融通中外的共享价值作为国际传播的叙事内核。第二十六届获奖作品《生命的记忆:犹太人在上海》在美国等地引发了轰动性影响。

  以“他视角”讲述中国故事

  对外传播的本质是跨文化传播,传播最大的难点在于话语呈现和转换过程中意义的曲解、误解甚至丢失,新闻作为一种话语同样面临这样的挑战。不过,如果能大胆让外国记者或专家参与幕后乃至走向前台,用受众的眼睛观察、用受众的语言表达,就能最大化减少传播中的意义丢失。

  第二十六届获奖作品《Who is Xi Dada(习主席来了)》邀请来自15个国家的留学生评价他们眼中的习近平。该视频只剪辑外国留学生的原话,记者全程不出镜、不引导、不评论。视频播出当天,英国广播公司等国际主流媒体纷纷对视频进行报道,英国路透社称这是迄今为止已知的第一部采访外国留学生评价国家领导人的视频,这种方式“让视频呈现出一种时尚感、‘时髦感’以及酷酷的感觉”。

  融通中外的好作品,需要以社会影响为宗旨,以打动人心为目标,润物细无声地影响国际舆论。虽然“中国新闻奖国际传播奖”一等奖获奖作品中仍然存在单向传播的宣传痕迹,但这些作品已经开始用“心”讲述,尝试用国际化叙事技巧来讲述中国故事,主动掌握融媒体时代的话语权,致力于打造融通中外的新概念、新范畴、新表述,而这样的探索定能给未来我国对外传播实践带来更多启示。

国家广播电视总局 | 湖北省人民政府 | 中国邮政集团公司 | 武汉市人民政府 | 中国期刊协会 | 中国图书进出口(集团)总公司 | 中国邮政集团公司报刊发行局 | 湖北省广播电视局 | 湖北日报传媒集团 | 长江广电传媒集团 | 长江日报报业集团 | 知音传媒集团 | | 湖北中图长江文化传媒有限公司 | 决策信息网 | 湖北新闻出版广电传媒周

copyright(c) 2013 湖北省新闻出版局 版权所有 技术支持

鄂ICP备19004605号-4  鄂公网安备 42010602004016号