
《〈自然〉百年物理经典》(共两卷)正式出版了。该书精选了《自然》杂志自1869年创刊以来发表的200余篇重要物理学文献,呈现了一幅物理学发展进程的宏大画卷。正如中国科学院院士潘建伟所说:“这一个半世纪正是物理学蓬勃发展的时期,人类对物理世界进行了深邃而精微的探索,其思想与技术的结晶推动人类文明跨越式发展。《〈自然〉百年物理经典》作为时代的见证与缩影,向我们再现了人类不断探索征程中的重要时刻:X射线的发现、相对论的建立、激光的发明、量子隐形传态的首次实现……这些工作不仅有重要的历史价值,而且它们所开启的研究方向今天仍然充满生命力。”
《〈自然〉百年物理经典》是《自然》选集项目“产品树”中的一员。《自然》选集项目包含《〈自然〉百年科学经典》和《〈自然〉学科经典》两个系列,收录了《自然》自1869年创刊以来最具开创意义、最具影响力的经典文献800余篇,再现了一个半世纪以来人类在自然科学各个领域艰辛跋涉、不断探索的历史足迹。其中《〈自然〉百年科学经典》系列一至十卷以编年体的形式呈现了各学科发展的全貌以及学科间的关联,而《〈自然〉学科经典系列》按照学科分类分卷出版,满足各个细分领域读者的需求。《〈自然〉百年物理经典》即为《〈自然〉学科经典系列》中的物理分卷。作为项目负责人,看到这个项目的“产品树”不断枝繁叶茂,内心充满感恩。
追本溯源,感恩项目由来
项目缘起,要追溯到2004年。时任外语教学与研究出版社社长李朋义陪同时任中宣部副部长李从军、中宣部副秘书长邬书林考察英国出版业。一行人访问了英国自然出版集团。李朋义看中了自然出版集团的《自然》杂志,希望在中国出版《自然》杂志的精选论文集,以期外研社以此为开端,布局科学出版。然而,接下来说服自然出版集团的过程却着实不易,李朋义用“熬”字概括了这次长达五六个小时的谈判过程。他畅谈外研社的发展理念、市场规模和所创造的机会。李朋义说:“我们是一个大学出版社,但是在基础教育领域,我们依然可以做得很大!同样在科学出版方面我们也可以做大做强。”他的雄心、决心和耐心打动了自然出版集团的负责人,对方同意与外研社签署合作协议。正是在这样的战略背景下,刚刚从理论物理专业硕士毕业的我加入了外研社,一入社就接手了这个项目,一干就是十几年,如今外研社的科学出版事业已经以此为基础发展为科学教育、科学普及和科学学术3个业务板块。可以说没有李社长的宏伟蓝图,就没有我十几年的科学出版职业生涯。
论文遴选,感恩专家智慧
《自然》选集收录了进化论提出者达尔文的文章、相对论提出者爱因斯坦的文章、当代英国物理学家霍金的文章、DNA双螺旋结构的发现者克里克和沃森的文章……这些论文可谓披沙沥金、千锤百炼出来的精品。从具有150余年历史的《自然》杂志中,精选出这800余篇文章,操作起来并非易事。选篇工作由两度担任《自然》杂志主编的约翰·马多克斯爵士和《自然》杂志的顾问编辑菲利普·鲍尔先生共同完成。总结起来,选篇的原则如下:
一是文章为某一研究领域的奠基之作或者对该领域的研究有重要启发。这些文章不仅具有历史价值,还对正在开展的研究有重要的启示作用。
二是从国际化的视角考虑文章的重要性,并不偏向中国科学家的发现。因此,中国科学家(赵忠尧、陈培基、董枝明等)的研究成果的入选,纯粹是基于其对科学界的重大贡献。
三是一些顶级科学家对某一学科进展的综述也被选入,这些文献是科学发展中的里程碑。爱因斯坦对于创立相对论的历史回顾文章入选,就是基于这一原则。
四是选集还特别收录了几篇后来被证伪的论文。文章从某个侧面反映了当时的研究热点,也反映了科学研究的真实历程,能够帮助我们正视科学研究的过程。
翻译出版,感恩编译团队
采用中英文对照的形式,可以让读者在研读英文原稿时参考中文译文,了解相关学术词汇的中英文表达。然而,这种呈现方式对翻译质量要求极高,很多术语和句子的译法都要经过主编、审稿专家、译者以及编校人员的反复讨论才能最终确定。为把这样一部涉及众多专业领域的科学论文集以流畅、准确的中文呈现给中国读者,我们委托了一批长期工作在科研一线的专家学者对文章进行翻译,又聘请了200余位各专业领域的知名专家对中文译文进行严格审订,最后,多名理工科专业的编辑又对译文进行了深入细致的编校工作。本套丛书的中方总编、时任中国科学院院长路甬祥院士以及丛书的编委许智宏院士、赵忠贤院士、滕吉文院士对译审团队的搭建工作提供了大力支持。译审编校流程中的各个环节都堪称严苛,力求在保证科学性的基础上通顺、流畅地呈现中文译文。
《自然》选集的封面为读者展现的是一棵郁郁葱葱的参天大树,科学的发展就像一棵大树,在人类的孜孜以求和拼搏进取中生根发芽、长叶开花、生生不息。《自然》选集所记录下来的正是这样一部朴实的科学史。读史明智,鉴往知来,希望读者朋友能从中获取创新的灵感,让这棵参天大树不断焕发新的生机。