【作 者】王惠:人民邮电出版社
【摘 要】图书是传播文化知识的重要载体,图书质量关系到知识传播的准确性、科学性和导向性。研究书稿中的出错规律,提高编辑的加工水平,对于提高图书质量具有非常重要的意义。本文基于科技类书稿质检工作实际来解析几种常见问题,并给出有效的解决方法,希望能给科技类图书编辑以启发。
【关键词】图书质量;计算机图书;科技;专业;学习
在图书出版活动中,一本书的诞生始终伴随着发现错误、质疑错误和改正错误的过程。作为图书质量保障体系的重要环节,编辑和校对人员担负着消灭各种差错、保证图书质量的重要任务。[1]在实际工作中,书稿中出现的错误类型多种多样,这对编校人员提出了严峻的挑战。
一、科技类书稿的特点
科技类书稿与其他书稿相比,除了普通的编校差错,还具有自身的突出特点和规律。科技类图书具有政治敏感内容相对较少、语言表述不严谨、名词术语不规范、专业性强、加工难度大等特点。科技类图书编辑除了要具备深厚的文字功底,还需具备一定的专业背景和技术水平,根据专业知识进行准确加工。
二、科技类书稿中的常见问题
(一)图、表与正文不一致。
图与文、表与文内容不一致的问题,在科技类尤其是计算机类书稿中很常见。在讲解软件操作方法、案例操作步骤时,通常会结合图来说明参数设置与案例效果,然而,作者提供的图片可能与正文叙述不一致。因此编辑在处理这类稿件时,一定要核图文、表文,在发现不一致问题时,要准确判断是图、表还是文字叙述出错了并纠正。
案例分析1
在一本3dsMax实例教程书稿中,有一幅图片中的参数设置与正文叙述不一致,编辑发现此问题后,按照图中参数修改了正文叙述,造成两个实例参数设置相同,但最终效果图不同。编辑处理不当,导致错上加错。因此,处理图文不一致问题时,不能只简单地保持一致就可以了,必须要判断是图还是文出错了,并纠正错误。
案例分析2
一本学术著作为了阐明一项研究成果,给出了一组统计数据,并给出了各项数据的占比情况。编辑只大概汇总了数据,并未发现数据占比之和超过了100%。此问题一直到终审阶段才发现。可见该编辑对待统计数据不够严谨,如果能随手用计算器累加一下各项数据占比,这个问题并不难发现。
(二)知识性或技术性问题。
科技书稿中有技术性问题的情况较普遍。例如:编程语句错误,可能是拼写错误,也可能是大小写错误,还可能是语句本身错误;软件操作方法错误、命令选择错误、操作步骤缺漏/多余等;技术、数据陈旧,不能体现当前技术水平等问题;等等。毋庸置疑,科技类图书编辑要具备发现技术问题的能力。虽然发现技术问题后未必一定要有能力解决,但一定要有能力准确提出问题。专业的人,做专业的事。如果书稿本身专业水平较高,就要由专业的编辑来负责。
案例分析1
在一本Python书稿中,代码缩进出现问题,导致程序代码逻辑混乱,得不到预期的运行结果,甚至运行出错。Python语言是以缩进量来控制语句层次的。编辑如果不了解这个特点,按照处理其他语言的方法来处理Python代码的缩进,甚至读不懂代码,非但无法排除原有错误,还可能会造成新的错误。
案例分析2
一本Photoshop书稿中,在讲解以“添加到选区”模式创建选区的操作方法时,提到“按住Shift键操作可以得到相同的结果”;在叙述移动选区的快捷方法时,提到“将鼠标指针移到选区中,拖曳鼠标即可移动选区”。
单从文字表述上看,句子通顺,表达清晰;而从技术角度看,操作方法的叙述不严谨。这可能导致读者得不到预期的结果。要实现按住Shift键添加选区,必须在其他模式下,不能在“添加到选区”模式下。移动选区的操作方法也不严谨,只有在“新选区”模式下才能直接通过拖曳来移动选区。如果编辑对Photoshop软件不熟悉,很难发现这种问题。
科技类图书编辑要对新技术、新领域嗅觉灵敏,并不断学习,要熟悉自己出版领域的技术知识及相关软件的基本操作方法。例如,计算机类图书编辑要熟悉几类计算机软件,如Windows操作系统、Office办公软件、图形图像软件(如Photoshop)、三维设计软件(如Cinema4D)、视频编辑软件(如Premiere)等,同类软件的操作方式大致相同,只要熟悉一两种,就可以触类旁通了;熟悉几种编程语言,如C语言、Python语言等,编程语言有共通性,熟悉一两种就能达到读懂代码、理解代码层次的水平,这样就能够发现代码中的问题并向作者准确提出。
(三)名词术语不规范。
国标明确规定:“同一术语应表达同一概念,同一概念应采用同一术语来表达。”科技名词术语要采用全国自然科学名词审定委员会(简称“名词委”)公布的名词和现行国家标准、行业标准中所规定的名词术语。
1.经审定的科技名词。
科技名词术语数量大且繁杂,新名词不断涌现。有的术语含义相似,但用法不同。
案例分析1
Internet与internet:在涉及计算机网络的书稿中,这两个词经常出现,且有些混淆不清。
Internetworking withI CP/IP(清华大学出版社影印,1998)一书对internet和Internet做了十分清楚的说明:①internet是在Internet之前出现的,internet的意思是将单个的网络相互连接起来的技术;②Internet是后来由美国宇航局、科学基金会等六七个组织共同建立的特定网络,是专指的网络。
互联网泛指由两个或多个局域网通过网络连接设备连接起来的网络。Internet属于互联网,是专指的网络。不要把Internet(因特网)与internet(互联网)相混淆。
案例分析2
IT相关名词:IT产业、IT技术。
IT是information technology的缩写,即“信息技术”,其后不应加“技术”二字。IT本身是信息技术,不是产业,其后不应加“产业”二字,国内只有信息产业,通常包括计算机产业、软件业、通信业及信息服务业等。国内无信息技术产业,即无“IT产业”。
2.计算机专有名词。
计算机图书中的名词术语除了名词委规定的名词术语,还有计算机专有名词。从问题出现频率的角度看,计算机软件界面及操作(包括鼠标、键盘操作)方面出现问题的频率较高。
软件界面相关术语。无论是计算机操作系统还是编程语言,其语言基础均为英语。计算机软件界面的组成元素名称均与编程语言中的控件名称对应,如窗口(Window)、对话框(Dialog)、面板(Panel)、命令(Command)、文本框(TextBox)、复选框(CheckBox)、单选按钮(RadioButton)、下拉列表框(ComboBox)、列表框(ListBox)、选项卡(TabControl),等等(这里以VisualC++为例)。这些控件的外观不同,功能和操作方法也不同,无论是作者还是编辑,都应学会区分。实际工作中,计算机类书稿中不规范的界面术语有很多,叫法随意且不统一。从知识传播的角度来说,图书中使用不规范的名词无法传播准确的知识,还会给专业的读者留下不够专业的印象,甚至会对出版社的专业性产生怀疑。
鼠标操作。在图形界面操作系统诞生之初,鼠标操作就有了基本定义,操作方法也有明确的约定。有的作者写作时采用了不规范的说法,如“单击鼠标”,单击本身就是指迅速按一次鼠标左键,不需要再加“鼠标”二字;有的将拖动与单击混淆,经常将拖动叙述为“单击鼠标并拖动”;有的将拖动鼠标叙述为拖动鼠标指针,混淆了鼠标与鼠标指针概念;等等。叙述不规范将给读者带来困扰,导致操作失误,影响学习效果。
键盘操作。键盘操作的叙述方法无非是按某键、按某+某组合键、按某快捷键、按住某键等,体例形如【Ctrl+C】、<Ctrl+C>、“Ctrl+C”、Ctrl+C等,这已是业内共识。这些形式均可使用,但需要全书统一,不能多种形式共存。另外,按键用的符号应与操作界面上的命令、选项区分开,如命令、选项用引号,按键用【】。
综上所述,科技名词、计算机术语要遵循相关规定、规范、行业标准,不能随意使用,更不能自创名词。对于新名词、新说法,若未经审定,需要参考专业领域内的类似名词,遵循行业标准、惯例等,不可生造“术语”。
(四)词语及语法问题。
从书稿质检中发现的问题来看,用词、语法问题相对较多,这反映出部分编辑对语言文字的理解、运用能力不足。图书编辑这个职业的特点要求我们有深厚的文字功底,善于推敲用字、词,以便向读者传达准确的知识。然而,科技类图书专业性很强,编辑以理工背景居多,文字驾驭能力稍显不足。这是除了作者写作水平不高以外,科技类书稿中词语、语法问题较多的另一个重要原因。
案例分析1
考察/考查:农科院的专家对我市绿色农产品的生产情况进行考查。
先看《现代汉语词典》中的解释。
【考查】用一定的标准来检查衡量(行为、活动):考查成绩。
【考察】①实地观察调查:考察水利工程。②细致深刻地观察:进行科学研究要勤于考察和思索。
从词义来看,“考查”重在“考”,“考察”重在“察”。案例中,专家对绿色农产品的生产情况自然是“察”而不是“考”,所以应用“考察”而非“考查”。
案例分析2
设计师需要不断提升自己的审美与眼界。
“审美”是动词,意为领会事物之美,“提升审美”搭配不当,可以改为“提升自己的审美水平与开阔眼界”。
案例分析3
相反,如何去繁就简让作品映射出剪辑者的个人品位与个人风格,才是更高级地炫技。
前半句用了“如何”,后半句又用了表示肯定的“才是”,句式杂糅,可以删掉“如何”。
作为编辑,要积极学习语法知识,熟知典型语病,逐渐培养语感,工作中勤查词典,积累词汇,记忆易错词,并善于分析词义、词性,尽最大努力避免出现用词不当的问题和语法问题。勤能补拙,熟能生巧,只有逐渐提高自己的文字水平,才能提高自己所负责书稿的质量。
(五)使用源于网络的内容不加处理。
有经验的编辑应该都有过这样的经历:稿子中有一句话看不懂在说什么,于是随手“百度一下”,竟然发现网上有大量雷同的叙述。显然,这句话来源于网络,且未经过处理。
案例分析1
有一本书稿中讲解了一项先进技术的原理,其中提到“知乎网友说……”,且表达不清,语序也很混乱。
暂且不说这位“知乎网友”说的对与否,单论“书中内容来自知乎网友的一句话”这件事就很值得商榷。读者买书是为了获取准确的知识,如果书中的内容是知乎上的,那么读者买书的意义何在?再者,知乎网友说的即便是对的,也不能不加处理地放入书稿。
案例分析2
在一本讲解计算机理论的教程中,有一节内容是计算机病毒的基本原理,其中的绝大多数内容来自百度百科,且未做处理。
虽然百度百科中的词条有些已经过专家审核,但其准确性仍值得商榷,而且绝大多数达不到出版要求。直接采用百度百科中的内容而不加以修改,势必存在较多问题,而且有侵权风险。
直接使用网上的内容这一问题在科技类书稿中比较多见。对于网上的内容,要仔细鉴别,并合理引用。
(六)引进版书稿翻译问题。
我国近代翻译家严复在《天演论》中的“译例言”提到“译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。”“信”指忠实于原稿,翻译准确;“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白,符合中文表达习惯;“雅”则指译文选用的词语要得体,追求简明优雅。
翻译是引进版图书的二次生命。好翻译可以锦上添花;差翻译轻则影响阅读体验,重则歪曲原意,误导读者。[2]对于科技类引进版图书,除了一般性文字翻译不准确,还会有知识性表述不准确甚至错误的现象,这多是因为译者懂外语但不一定有专业背景,不能确切翻译。
案例分析1
一本讲解自拍技巧的引进版书稿中有这样一句话:“我的照片中不仅仅有我自己,也可能是其他人,或者是一只动物。”
显然,这句话表达有歧义。这句话可以有两种理解:“我的照片中不仅仅有我自己,还可能有其他人,或者是一只动物。”“我的照片中不一定是我自己,也可能是其他人,或者是一只动物。”可见,是“是”还是“有”,仅一字之差就导致句子有两种意思。
案例分析2
仍然以上例书稿中的一句话为例:“我把报纸粘满了四周。”
这句话不符合汉语表达习惯,读出来会觉得很别扭。可以改为“我在四周粘满了报纸”。
案例分析3
一篇稿件中有这样一句话:“所以要不断地去经历,用一切手段。”
这句话有“不择手段”的意思,用词不当。可以将“用一切手段”改为“尽己所能。”
要提高引进版书稿的翻译质量,需要从两个角度发力。一是寻求优秀译者,专业领域的书稿不仅要求译者具有较高的外语水平,还要有专业背景,懂技术、懂理论;二是要求编辑一定要对照原书审译稿,对译稿中未达到“信、达、雅”要求的内容进行修改,并参考相关学科的专业词典把好翻译质量关,准确传达知识,提升读者的阅读体验。
三、结论
韩愈《劝学解》有云:“业精于勤,荒于嬉,行成于思,毁于随。”在图书质量管理越来越严格的今天,提高图书出版质量是出版社每一位编辑都需付出辛勤汗水的艰巨任务。面对各种不同领域、不同写作水平与技术深度的书稿,编辑需加强自身业务素质的培养,努力学习新技术、新软件,提高文字水平和技术水平,提高解决问题的能力,为保证图书出版质量作出自己的贡献。
参考文献:
[1]李建平.图书编校差错出现原因及预防[J].新媒体研究,2017(14).
[2]于贺.提升引进版图书翻译质量的有效策略分析[J].记者观察,2020(15):77.