
回想起来,翻译学术著作像是法国大餐,小说是居酒屋,非虚构文本的自传是一碗牛肉排骨面,而漫画与绘本就像饭后的甜点一样。在这一点上,我跟吃货“同构”。
为了更好地翻译作品,看到图书后,我约了《100天后会死的鳄鱼君》的作者进行隔空对话,我们的聊天很愉快。这本漫画自2020年上半年横空出世以来,印数已经超过了50万册。最先,作者从社交网上开启了这一策划,设定好100天,并宣布主人公鳄鱼君届时会死,然后逐一描写倒计时的每一天,很朴实很平淡。最终,这个故事果然按照一开始宣布的那样,鳄鱼君离世了。
鳄鱼君的色彩是绿与蓝,属于冷色系,加上故事的设定是一场死亡的预告,从开始翻译《100天后会死的鳄鱼君》的第一天起,我已经知道自己不再是普通的读者了,而且这本书蕴含了非常高的日式思维,这种感觉就像茶壶里煮饺子,有东西却倒不出,对于一本1000字左右的图书,每一个文字都有着极深的含义,怎么反馈给读者,是我时刻都需要斟酌的,我希望我能成为将茶壶里的饺子倒出来的那个人。有时为了读透一句台词,甚至会打开窗户深呼吸。
当今,用这种倒计时和这样的哲理蕴含其中的漫画出现实在不多,因为整个过程是让世人围观的一场死亡预告,而且这一预告竟然能够得以兑现,这一点不得不让人赞叹作者的智慧。几次与作者的对谈都谈到“丧”与“丢失”,通过鳄鱼君的“丧”,读者获得了不丧的勇气与智慧,把预设当成了积极向上的人生态度。