《企鹅全球史(第6版)》的修订出版是一条漫长的路。回望这个过程,我作为责任编辑更希望以一种较传统的方式来梳理和审视。其间值得反思之处不少。大众学术书具有不同于一般市场书的特性,但我想专业性和可靠性仍是其基本凭借。
《企鹅全球史》是怎样一本书?
《企鹅全球史》是企鹅出版社极珍视的全球史经典。原作者是牛津大学杰出的历史学家、大英帝国勋章获得者J.M.罗伯茨教授。该书在1976年甫一推出就成为畅销书,在当时就被称为“经典”和“当代无可匹敌的世界通史著作”。
随后40年,历史学的发展经历了数个不同的阶段。《企鹅全球史》却经受住了时间的考验,反复重印至今。除了著作本身的品质,还有一个重要原因,就是“修订”。自初版问世以来,J.M.罗伯茨就根据世界局势的新动向,不定期修订并进行新的展望。因此,它始终保持着前沿的历史知识和内容。J.M.罗伯茨去世后,企鹅出版社又邀请伦敦经济学院O.A.维斯塔德教授主持第6版的更全面修订。
可以说,《企鹅全球史》并非一部未经时间检验的新书,也不是一部故步自封的旧书。东方出版中心已在2013年出版过该书的第5版,当时作为“世界历史文库”的一种,由著名历史学教授陈恒组织专业学者翻译,并得到上海市以及教育部的项目支持。但纯学术著作的定位,决定了它印量极低,也没有加印。鉴于英文原版的品质和可塑性,2017年底,郑纳新总编辑安排我们编辑部着手进行市场化改版,原定由第5版的责编欧阳敏具体操刀。我们当时以为,这项工作会很快完成。
然而,从启动第6版修订,到最终出版,花费了两年时间。
对标世界史大众学术书的“企图”
近年来,世界史大众学术书的热潮,成为国内出版业的新现象。它们通常以学术之名,行“快消”之实,效仿者颇众。我们一开始的编辑思路,也有“跟风”之嫌。
这些“新型”世界史大众学术书有哪些新特点呢?其一,有一定学术质地,但不够专精,选题上迎合中国读者的阅读趣味,“写得好看”。其二,译著居多,且原文大多是英语。但封面设计往往浓墨重彩,甚至喧宾夺主,且翻译重“晓畅”甚于重“严谨”,译者通常不是专业历史学者,造成专业问题颇多。其三,表现为市场化导向的产品线运作。
虽然深知浮华背后的陷阱,但我们一度想得很单纯,以为只需跟随风潮,小改内文、大改包装,就能完成修订出版了。可不知有幸还是不幸,这个幻想很快落空了。原因是,我们迎头撞上了图书内容层面的难题,并且明确意识到了问题的严肃性。

[英]J.M.罗伯茨、O.A.维斯塔德 著,陈恒等 译,东方出版中心,2020年10月
一方面,《企鹅全球史》第6版的修订幅度之大,远超预期。该书从第2版到第5版的修订具有局部性,可第6版全然不同,不仅修订到了卷、章和段,有时甚至具体到字词!这让新版编辑工作量瞬间猛增,必须全面核查并补译,已不可能快速完成。
另一方面,专业层面的考验也始料未及。本书第5版的翻译虽皆由优秀的专业历史学者承担,但毕竟涉及知识面广泛,又系合译,难免有疏漏。我们在粗略审读后发现果然如此,其中少数章节还相对严重,需要逐句校正甚至系统重译。
意外还不止于此,此时恰好原责编欧阳敏离职。从学科背景考虑,只能让当时作为编辑部主任的我匆忙接手。手上工作不少,继续推进,还是知难而退?看似两种选择,然而我们所在的中国出版集团毕竟是“出版国家队”。严格说来,没有选择。
这意味着,只能转向!
新的市场定位和编辑要点
根据这种变化,我认为《企鹅全球史》的市场定位,应从学术“快消品”转为“大众长销书”。市场化运作仍是大方向,但只要决心不在内容和专业层面降低标准,就应当把重心移回“学术”或“长销”。按我的个人理解,大众长销书除了其他要件外,还必须做到三点:内容较可靠、形式兼顾功能性和美观、价格较亲民。
新的市场定位决定了新的编辑要点。一夜头脑风暴的幻想,变成了以打造一部面向大众的全球史经典为目标的循序渐进、步步为营。
核出修订内容。由于第6版的修订是全局性的,只能靠人工“硬核”,难以借助任何技术手段。即以第6版的英文原文,核对第5版的中文译文,标明差异。我们首先请补译者做第一轮核对,再补译新增及更替内容。补译交稿后,编辑做进一步复核,零星漏译由编辑补译,大段漏译交回补译者处理。反复3轮,才大略完成。
核对次序上,大致是先章、再段、再句。章名变化的,可确定改动颇大;章名相同的,再往下核段。以此类推,直到基本确定语句层次的变动。
补正第5版译文和补译的错误。为使第6版的译文更加完善,我们在译文加工上花费了许多精力。常规的文字编校之外,更系统性地处理了一些翻译问题,如对原文的误读、知识性问题、专业术语使用问题、原文本身的瑕疵等。
书名的斟酌。《企鹅全球史》是一部严肃的大众学术经典。用什么书名呢?2013年出版第5版时,由丛书体例考虑,书名是《全球史》。后来出版第5版的小幅修订版时,又曾随当时风潮再度更名。如今在完成第6版修订,并锚定“大众长销书”的市场角色后,我决定恢复该书已使用了数十年的原名——《企鹅全球史》。这是英文原名《The Penguin History of the World》的直译。
设计和文案。按“大众长销书”的市场定位,形式设计的首要考虑是,如何让普通读者更易接近、携带和阅读这部100多万字的大部头。于是采用分4册的平装套装;选择尺寸适中的大32开;内文版式兼顾阅读实用性和形式美感,但前者优先;封面设计上采用双封,护封底色为深色系,4册的封面图分别反映各阶段的时代特征。
印制和定价策略。面向大众读者,应当兼顾精美典雅的成品效果及亲民的价格。为此,护封采用特种纸,主书名使用起凸烫金工艺,既时尚又厚重。内文纸张选择本白稍稍泛黄的80克全木浆双胶纸,适合长时间阅读,也比轻型纸更耐老化。这样的材料和印制工艺,不仅确保了理想的审美效果,成本也不会过高。最终由4册书组成的《企鹅全球史》套装,定价控制在198元。
图书面世和一些小感想
2020年10月,在近两年的修订工作后,《企鹅全球史(第6版)》终于上市。在领导支持下,针对图书的内容和定价特点,营销工作选择避虚就实,与销售工作结合得十分紧密,发行同事大力铺货,取得了不错的效果。非常幸运,这样一套大部头,不到1个月就能迎来加印,年底又入选中国出版集团2020年度“中版好书”。媒体和读者的评价也比较积极。
回望出版修订全程,不可不提的,是瞄准大众读者的市场化改造思路,令这部全球史翘楚摆脱了2013年出版时的纯学术书身份,在中文世界也开始回归它作为大众学术经典的应有位置。
不过归根结底,对于这类严肃内容的大众学术著作,营销和发行的作用很要紧,不必高估编辑层面的运营之力。《企鹅全球史》的长销潜质,首先还是来自固有的内容素质。编辑的主要使命是拂去封尘、打开门户,助推它绽放本有的光辉。具体来说,就是恰当的市场定位和对内容的校正提升。将近两年的修订工作,还远远称不上到位。未来我们还会继续完善文本,使之品质更加过硬。