业内信息

CCTSS中巴翻译工作坊搭建互译平台

2021-03-17 来源:中国新闻出版广电报
  中国新闻出版广电报讯 (记者孙海悦)在中巴建交70周年之际,3月10日,由中国文化译研网(Chinese Culture and Translation Studies Support,以下简称CCTSS)联合社科文献出版社、巴基斯坦Beyond the Horizon Pvt传媒有限公司主办的CCTSS中巴翻译工作坊启动仪式在北京举行。

  北京语言大学一带一路研究院常务副院长、中国文化译研网国家工程负责人徐宝锋表示,CCTSS中巴翻译工作坊是在CCTSS中法翻译工作坊成功经验基础上启动的又一重要国别互译工作平台,旨在通过译者、作者、译审与出版机构、文化专家间的深度互动交流,翻译、传播更多优秀中外文化精品,发现和培养更多高水平的青年汉学家和高级翻译人才,进而打破地域间的文化障碍,在整个出版产业链条上建起更高水平的中外文化互译合作平台。

  社会科学文献出版社社长王利民表示,工作坊将推动中巴两国图书的高质量传播。该社在巴基斯坦推出了一批反映当代中国政治、经济和文化发展的学术著作,包括《中国梦与中国道路》《论法治政府》《生态经济与和谐社会》等8种图书的乌尔都语版,在当地出版界和学术界引起强烈反响。目前,该社已与海内外50余家出版机构合作出版了上千种学术图书,输出语种达30多种。

  巴基斯坦Beyond the Horizon Pvt传媒有限公司首席执行官Ahmad Jawad认为,解决翻译问题这一现实需求对加深两国历史与文化理解十分必要。CCTSS努力团结中巴文化领域专家,推动中巴之间的文化互译。

  启动仪式上,社科文献出版社《中国崛起与亚洲地区市场建构》乌尔都语版,百花文艺出版社《海边春秋》乌尔都语版,华东师范大学出版社《华东师大版一课一练 数学》乌尔都语、英语版,中国建筑工业出版社《文人园林建筑》乌尔都语版等多本图书现场与巴基斯坦出版社及译者签约。

  来自中巴两国的10位专家就中巴互译现状及翻译人才培养等方面建言献策。天津出版传媒集团副总经理纪秀荣建议,应尽可能为翻译家提供翻译作品的文化环境,供其了解作品的文化背景,同时在合作方式上实现多样化。中国社会科学院亚太与全球战略研究院副院长叶海林建议,翻译出版作品应优先选择两国民众喜闻乐见的文化作品,找到民众认可的兴趣点,同时要注意翻译作品的实时性,及时展现两国的政治、经济、文化现状。

国家广播电视总局 | 湖北省人民政府 | 中国邮政集团公司 | 武汉市人民政府 | 中国期刊协会 | 中国图书进出口(集团)总公司 | 中国邮政集团公司报刊发行局 | 湖北省广播电视局 | 湖北日报传媒集团 | 长江广电传媒集团 | 长江日报报业集团 | 知音传媒集团 | | 湖北中图长江文化传媒有限公司 | 决策信息网 | 湖北新闻出版广电传媒周

copyright(c) 2013 湖北省新闻出版局 版权所有 技术支持

鄂ICP备19004605号-4  鄂公网安备 42010602004016号