【作 者】王宝珍:长春市委党校学报编辑部
【摘 要】在现代汉语中,敬辞容易用混,准确使用敬辞,要从动作的主体来考虑,才能避免敬辞误用现象的发生。本文主要分析了几种敬辞误用的现象,以期减少社会上敬辞的错误使用现象。
【关键词】敬辞;聆听;下榻
敬辞作为他称中的礼貌之词,是用尊敬的言词敬称他人及与他人有关的人或事。敬辞体现了中华民族敬人的礼仪文化。敬辞在工作、生活中常被使用,但错误使用的情况也很多,需在语言运用实践中了解敬辞的使用方法,准确使用。
一、敬辞的误用
《现代汉语词典》将敬辞定义为:“含有恭敬口吻的用语”。敬辞,也作敬语,就是含尊敬口气的用语,一般对上级和尊长使用。如:莅临,令郎,令嫒,令尊,等等。敬辞指下对上、自己对别人,但日常使用中总有用错的地方,总存在误把敬辞当谦辞的现象,现实中常被用错的典型敬辞有“聆听”“下榻”“鼎力”“惠赠”“惠存”等。
(一)“聆听”的误用
《现代汉语词典》解释,“聆听:听,凝神聆听,聆听教诲”。生活工作中常常听到很多人在说“感谢聆听”或“谢谢聆听”,其实,这句话是错误的。在一些论坛、报告会、研讨会、展览会结束时,讲话的人讲完后通常会说一句“感谢聆听”或“谢谢聆听”,以表示感谢听众前来捧场。貌似谦辞,其实不然。这种用法是错误的。因为,“聆”的本义是倾听吩咐,“聆听”用作敬辞,敬辞是用于对对方的称呼或称呼与对方有关的事物,是把对方抬高一等,以表示对别人的尊重,其主语是说话人自己,表示自己洗耳恭听地位尊贵的人或长辈的教诲。“聆听”常使用聆听报告、聆听教诲,指自己虔诚而认真地听取上级、尊者、长辈的意见、报告或晚辈接受长辈的教诲教导。“聆听”带有尊敬的色彩,一般多用于教诲、报告、演讲、讲学、朗诵等有关的活动,而“感谢聆听”等于说“感谢你们大家洗耳恭听我的演讲”。这话由自己说出来,就用错了。“聆听”是不能用来说别人听自己讲话的,只能用来表示自己听别人讲话,就像不能说谢谢你“拜读”我的作品一样,演讲者自己用“感谢聆听”,给人的感觉是把自己放在长者、尊者的位置,把自己的话当成是对别人的教诲,值得听众认真听取的。演讲者即便是长者、尊者,也不宜说此话,中国传统文化还是讲究谦虚美德的。说出“感谢聆听”之类的话,是不符合汉语言规范和口语交际的基本礼仪文化。我们不能说感谢别人“聆听”,在演讲结束的时候,说“谢谢”就可以了。“感谢聆听”“谢谢聆听”错就错在误把敬辞当谦辞了,把自己放在上级、尊者、长者的位置,不合适。主持人误用、讲课老师误用、展馆解说员误用……好多人都在错误使用。用错了,是因为不理解不懂得这个词的意思,把敬辞和谦辞用混了。“聆听”,绝对是敬辞,是下对上、自己对别人说的,意思是自己认真而且是恭敬地听了对方的讲话,表示对别人的尊敬。用错“聆听”,是不了解“聆听”的语义。
(二)“下榻”的误用
《现代汉语词典》解释,“下榻:(客人)住宿,下榻国际饭店”。在一些电视剧中总有一些台词,剧中人常说“我今天就下榻在某某宾馆”,显然,这种用法是错误的。因为,“下榻”的本义是委屈别人住下,常用作敬辞,用于对对方的称呼,抬高了对方,以表示对别人的尊重。“下榻”由自己说出来,就用错了。“下榻”是不能用来说自己住下的,只能用来表示别人或主人跟自己客气的,自己用“下榻”,给人的感觉是把自己放在长者、尊者的位置,屈尊住下。即便是长者、尊者,也不宜自己说出“下榻”在哪里哪里,中国传统道德还是讲究谦虚的。“下榻”错就错在误把敬辞当谦辞了,把自己放在尊者的位置不合适。好多人都在错误使用“下榻”。用错了,同样是因为不理解这个词的意思,把敬辞和谦辞用混了。反观“下榻”,绝对是敬辞,意思是让别人降低了身份,委屈地住下,表示对别人的尊敬。用错“下榻”,是不了解“下榻”的使用方法。
(三)“鼎力”的误用
《现代汉语词典》解释,“鼎力:敬辞,大力(表示请托或感谢时用),多蒙协助,无任感谢”。生活中,经常会听到这句话,“你遇到困难的时候,我一定会鼎力帮助。”这是错误用法。“鼎力”是敬辞,通常用于对别人的帮助表示感谢或请托,如“谢谢贵厂的鼎力相助”“非常感谢您的鼎力帮助”“希望能得到您的鼎力支持”等。“鼎力”用于自己感谢别人,所以,例句“你遇到困难的时候,我一定会鼎力帮助”应改为谦辞“尽力”或“大力”,即“你遇到困难的时候,我一定会尽力帮助”。
(四)“惠赠”“惠存”的误用
《现代汉语词典》解释,“惠赠,敬辞,指对方赠予(财物)”。“惠赠”的“惠”是指别人给自己以好处。“惠存,敬辞,请保存(多用于送人相片、书籍等纪念品时所题的上款)。”如送朋友自己写的书,在扉页上题写“×××(自己)惠赠”,这“惠赠”两字显然用错了。要防止这一类错误的出现,首先应了解敬辞的特点即敬辞的单向性特点。所谓“敬”,当然是对别人而言的。不能混用,但现实生活中有些敬辞频频被用反。所以送给别人东西,一般用“×××(对方)惠存”,意即请对方保存,对自己来说是好事。这个“惠”字就有客气的意味。如果写“×××(自己)惠赠”,则表示我送你东西是我对你施以恩惠了,岂不过于自傲。
二、其他
中国自古以来是礼仪之邦,朋友之间的交谈都会因注重礼节而使用敬辞,敬辞既要符合说话人身份,又能在日常生活中体现中国传统文化。汉语中敬辞有着深厚的文化底蕴,反映了民族语言习惯和语言心理。敬辞使用中还存在误用、用混、用错对象或使用多余等现象。
(一)用错对象
电视连续剧《水浒传》,吴用对宋太公说:“奉公明哥哥之命,特来拜见令尊。”吴用要“拜见”的“令尊”是谁?是宋太公本人,而不是宋江,如此说来,便出现了对着“令尊”叫“令尊”的错误用法。应改为“奉公明哥哥之命,特来拜见太公”。
(二)“令尊”“家父”敬辞谦辞混淆
《现代汉语词典》解释,“令尊,敬辞,称对方的父亲。”“家父,谦辞,对人称自己的父亲。”中国自古以来就有“礼仪之邦”的美称,产生了大量的敬辞、谦辞。如果弄错了敬辞、谦辞,就会说出意思相反的话。如,小王去探望同事小李的父亲,见到小李,对小李说:“家父身体还好吧?”“家父”是用来称呼自己父亲的谦辞,称呼别人的父亲应用敬辞“令尊”。正确改法:小王去探望同事小李的父亲,见到小李,对小李说:“令尊身体还好吧?”
(三)敬辞使用多余
如:例1.老钱,小丽已答应给您的令郎介绍女朋友。例2.他的令尊退休了。分析:句中的“令郎”就是敬称对方的儿子,前面的定语“您的”是多余的成分,应该删去。“令尊”是对对方父亲的恭敬称呼,不需要再在“令尊”前面加上修饰语“您的”来称谓。“您的令郎”“他的令尊”这一类词属于敬辞表达的冗余现象,“令尊”是当面称呼他人父亲时所使用的敬辞,是他称性的人称敬辞,应在对话中使用。
(四)第三人称叙述时误用敬辞
例如,去年清明,她回老家出差,曾顺道去祭奠先祖。解析:句中“先祖”应是对自己已谢世的祖父或祖先的敬辞,不能用来称别人已谢世的祖父或祖先。
三、结语
总之,敬辞容易用混,使用敬辞,要从动作的主体来考虑。但是在实际运用中经常出现误把敬辞当谦辞的现象。对于一些常用的敬辞还是应该记住其含义及用法为好,学会得体地运用敬辞十分必要,用起来不至于出错。