业内信息

单本图画书发货5万册的背后

2020-12-15 来源:出版商务周报
  编者按:一本讲述“生离死别”主题的图画书,自今年2月上市以来,已发货近5万册。这对单本图画书来说,已然表现不俗。

  □余伊婷(禹田文化传媒)

  2018年年底,第一次翻阅《大海遇见天空》(Ocean Meets Sky)的原版书时,我深深地被书中恢弘大气的插画所打动。纸质书带来的震撼感比之前看电子版时更强烈。我当即跟主编说:“我想做这本书的编辑。”

  此前我编辑的书大多属于趣味性较强的故事书,这种严肃地直面死亡主题的题材,从来没有尝试过。但我觉得,儿童不应该是这类话题的“局外人”。许多人忌讳谈论死亡,好像一旦涉及这个词就会发生不好的事情。尤其是一些长辈,谈论起这个话题时总是显得小心翼翼。但令我感到欣慰的是,现在许多年轻的家长不再避讳这类话题,甚至会主动为孩子寻找一些绘本故事来理解“生离死别”。

  离别固然令人难过,但如果可以让孩子在父母的引导和陪伴下学会正确面对死亡,将会对他们的成长产生非常有益的影响。就像这本书的小主人公费恩和爷爷的故事一样,爷爷对费恩的爱从未因生命结束而停止。

  故事源于混血兄弟的成长过程

  从小到大,无论是真实还是虚构的故事,都让我非常着迷。成为童书编辑后,我不仅喜欢思索书中讲述的故事,甚至对作者的故事也异常痴迷。每当有新绘本要出版时,我经常会跟好朋友一起分享,告诉他们,作者是哪里人,遇到过什么奇妙的事,为什么要创作这个故事等等。

  在编辑加工的过程中,我搜集了许多本书作者范氏兄弟(Terry Fan和Eric Fan)的采访资料。今年,我们和谷声新童书研究所合作,以邮件的形式采访了范氏兄弟。这次采访让我对作者的创作意图和书中细节的设置都有了更深刻的理解。

  范氏兄弟出生于美国,是中美混血,父亲是中国台湾人,两人的中文名分别为范扬华和范扬夏。范氏兄弟接受采访时说:“小时候除了读西方故事,父亲还会给我们讲中国民间故事。” 在父亲的影响下,他们在很小的时候就对《西游记》、李白的诗集等中国古典文学作品耳熟能详。这些传统东方故事逐渐成为他们内心世界的一部分,并对他们产生影响。

  范氏兄弟坦言,自己的成长过程并不轻松。上世纪60年代的美国,混血儿并不常见。在读书时,范式兄弟常常因为混血身份而不被同学接纳,他们曾为此困惑不已。但如今,他们为自己能有幸学习到中西方两种文化而感到自豪。发生这样的转变和父亲的影响不无关系。父亲就像纽带一样,用一个个带着东方色彩的故事连接起几代人的回忆。那些因故事而建立起的家庭文化安抚了范氏兄弟内心的失落,把他们和遥远的中国连接在一起。

  当长大后的范氏兄弟想要创作一部关于文化寻根的作品时,他们很自然地想到了自己的成长经历,想到了那些代代相传的故事。于是《大海遇见天空》诞生了。在书中,他们融入了许多让人惊叹不已的东方元素。首先,主人公费恩是一个华人小男孩,他的家里有中式茶壶、盆栽、木椅子等等。就连书中爷爷的服饰也是具有中国传统特色的唐装。

  范氏兄弟用“故事代代相传”的理念创作了这样一部寻找文化根源的作品,他们不仅在彰显自己血液中的东方印记,还在书里融入了自己擅长的航海主题元素,用“海天相融”这一超现实的意象来增加整个绘本故事的奇幻感,让读者的想象力在翻页中肆意飞扬的同时,又能落脚于温情的故事本身。

  故事中蕴藏着对美好的向往

  在编辑加工这个故事时,我也多次想到自己逝去的亲人。我在思考,除了美好的回忆,逝者还给我们留下了什么?

  其实,这个故事最触动我的是爷爷对费恩的人生态度的影响。书中直接描写爷爷的场景不多,只是简单地交代了爷爷讲过的故事。虽然爷爷已不在费恩身边,但他留下来的那些奇幻的故事让费恩拥有了无尽的想象力,让他对未知充满好奇。爷爷的故事更让费恩拥有追梦的勇气,在他的想象之海里扬帆远航,坚定地驶向梦想彼岸。

  翻开这本书,看到里面气势恢宏的内页图时,你会想起蒂姆·伯顿导演的那部奇幻电影《大鱼》。不仅因为它们都是以超现实的方式触摸真实世界,为观众展现魔幻现实主义的图景,更因为它们的精神内核是相同的——别因为长大了,就丢掉追梦的勇气。

  在《大鱼》的影评中有这样一句话:“献给在现实世界中迷失、畏首畏尾且丢失了童年时代欢愉梦想的人,那条游向远方的大鱼是我们对美的向往。”我想,这或许也是《大海遇见天空》这本书中,爷爷想对费恩说的。

  爷爷教会费恩如何面对这个世界,教导他永远保持童心,这不仅是故事的力量,还是精神的传承。它潜移默化地引导着每一个孩子理解“生离死别”的意义,对亲人的思念不该只停留在对过去的留恋上,更要怀着他们的美好冀望继续向前。

  手写设计与烫金工艺的碰撞

  有幸拿到这样的儿童绘本,我们的想法非常直接,那就是尽量高度还原原版书的艺术品质,这也是对艺术家创作成果的尊重。因此,在设计和印刷方面,花费了许多时间和精力。

  在设计方面,我们既不希望抛弃原版封面字体的设计,让自己的想法凌驾于作者的创作意图之上;也不希望为了追求百分之百地“像”,不考虑中文字体的结构特点。

  基于此等考量,美编在保留原版设计特点的前提下进行了适当的“汉化”处理。通过手写设计尽量做到高度还原原版字体的飘逸感和流畅感,并保证中文字体呈现出来的美观度。除了封面,“图书馆岛”那一页上的书名也是美编手写设计出来的。

  从印刷方面来说,这本书的原版装帧相当讲究,因此中文版也丝毫不能松懈。针对护封和内封,我们统一标准,采用特种纸,同时保留护封和内封的大面积烫金设计。然而,一开始听到国内印刷厂的报价后,我们险些放弃烫金工艺。思虑再三,还是不愿降低整本书的装帧质量。在联系到原版书印刷厂后,终于争取到了一个比较合适的价格,内封的大面积烫金设计被保留了下来。

  拿到成品书时,我很庆幸当初没有为了节约成本而放弃使用特种纸和烫金工艺。也许会有读者质疑,那么注重外在形式是否有必要。但我想说的是,我希望这本书能成为值得小读者珍藏的佳作。甚至,我希望它可以像书中爷爷的故事那样代代相传,不仅仅是从这一代传递到下一代,也可以是一个读者传递给另一个读者。

  成功出版这本书,依靠的是整个团队的力量。正是他们兢兢业业的工作态度和天马行空的各种奇思妙想,才让这本书的出版工作进行得如此顺利。

  如果说编辑这本书的过程中有什么感悟,我认为更多的是一种思考,什么才是有价值的少儿出版?我们想为读者出版什么样的书?我们要传播什么样的文化?而当一部好作品摆在面前时,这两个问题似乎都有了答案。有幸遇到好的作品,任何编辑都不忍心错过。能把优秀的儿童读物送到中国孩子手中,童书编辑的工作才是有意义的;能让孩子在阅读时获得精神的滋养,这样的出版才是有价值的。

国家广播电视总局 | 湖北省人民政府 | 中国邮政集团公司 | 武汉市人民政府 | 中国期刊协会 | 中国图书进出口(集团)总公司 | 中国邮政集团公司报刊发行局 | 湖北省广播电视局 | 湖北日报传媒集团 | 长江广电传媒集团 | 长江日报报业集团 | 知音传媒集团 | | 湖北中图长江文化传媒有限公司 | 决策信息网 | 湖北新闻出版广电传媒周

copyright(c) 2013 湖北省新闻出版局 版权所有 技术支持

鄂ICP备19004605号-4  鄂公网安备 42010602004016号