业内信息

群岛图书 一个人的图书品牌

2020-12-15 来源:出版商务周报 刘鑫
  说起彭伦这个名字,大众出版从业者应该都不陌生。近10年来广受好评的“短经典”“出版人”“巴黎评论·作家访谈”等书系项目,都是他主要策划的;同时,彭伦又作为译者为行业所知,《我与兰登书屋》《天才的编辑》等书的译笔令人称道,他凭借最新译著《我信仰阅读——传奇出版人罗伯特·戈特利布回忆录》获得了第21届深圳读书月“年度致敬译者”称号。但彭伦最主要的身份还是编辑,2017年1月,彭伦获得第二届单向街·书店文学奖“年度编辑”称号;同年,创立了文学出版品牌“群岛图书”。

  群岛图书的书脊上端都印着11个不同颜色的小三角形组成的logo,这些书在中国的翻译版权属于彭伦。毕竟,群岛图书发展到今天,品牌背后还是只有彭伦一个人。以故,理清了彭伦的职业生涯,也就厘清了群岛图书的前世今生。

  出版人要了解出版

  彭伦大学时的专业是国际新闻,1999年毕业后,进入“亿唐网”做国际新闻编辑。那时互联网行业尚处于“野蛮生长”时代,各类国内外资讯让他打开了眼界。可惜没两年,网站难以为继,彭伦听说曾经实习过的《文汇读书周报》在招记者,于是决定去报社。2001年,作为记者的彭伦,要经常和上海出版社联系,如上海辞书出版社、上海文艺出版社、上海译文出版社(简称“译文社”)、上海外语教育出版社等。采访编辑、出版人、作家和翻译家,跟进各地出版社发布的书讯或活动,编译国外产业动态新闻,都是他的工作范围。

  2004年,彭伦的同校师姐,译文社编辑(现任译文社副总编辑)黄昱宁,找他翻译美国作家菲利普·罗斯的纪实作品《遗产》。此时作为编辑、记者、译者的彭伦,已经对出版的各个环节有相对具体的认知。于是他辞别《文汇读书周报》,加入当时刚刚成立的上海九久读书人文化实业有限公司(简称“99读书人”),正式踏足出版业。在99读书人做编辑期间,彭伦慢慢了解了图书市场的需求,也渐渐明白自己的擅长和局限。因为特别喜欢《我与兰登书屋》这本书,彭伦自告奋勇担任翻译并参与了它的出版。此书加印多次,口碑也不错,彭伦便冒出一个想法——做一套关于欧美出版人的丛书,于是“出版人”书系就这样诞生了。

  摸清国内图书市场的同时,彭伦也在持续拓展国外市场资源。出版和很多行业一样,讲究资源,尤其是做外版书,谁能掌握最前沿的版权信息,洞悉最有潜力的作者,谁就可能在竞争中占得先机。在99读书人工作的12年间,彭伦结识了大量国外编辑、作者、文学经纪人和版权代理人,他几乎每年都会去国外参加书展或行业活动。比如巴塞罗那拉蒙·尤伊学院的国际出版人访问计划、澳大利亚阿德莱德文学节的国际出版人访问计划等等。互通有无是建立国际人脉关系的基础,而建立国际人脉关系则是做好外版书的基础。彭伦将自己的选书眼光归功于实战经验、人际关系和个人阅读品位。前两者已经具备,个人的爱好则不可忽视。还有什么比打造一个自己的品牌更能体现自己的喜好和理念呢?于是,时隔12年之后,彭伦再次离职。

  3年12本书的个人品牌

  2016年年末,彭伦思索如何给自己的图书品牌命名。他看到加拿大作家阿利斯泰尔·麦克劳德的短篇小说集《岛屿》(Island),感觉“岛”这个意象很好,若将每位作者比作一位岛主,则其读者就是他的岛民。但是一座“岛”太单薄,一个图书品牌旗下有很多书和作者,他们共同合成一个想象空间,应该叫“群岛”。 于是,群岛图书就这样诞生了,而英文名则打算叫Archipelago Books。

  可随后彭伦的好朋友、爱尔兰作家科尔姆·托宾告诉他,在美国已经有一个“群岛图书”了,是由出版家吉尔·斯库尔曼于2003年在纽约布鲁克林创立的。斯库尔曼的品牌,致力于为英语读者引进世界小众文学,而彭伦的品牌将要做的是为中文读者引进外国文学。最后,彭伦的“群岛图书”选用法语和意大利语中的“群岛”一词,改成Archipel Press。

  现在公开信息可查到的群岛图书旗下的书,共12本,在豆瓣上被统一归类在品牌下。除了华东师范大学外语学院院长袁筱一的法国文学论著《文字·传奇》,其余都是外版书,作者包括英国、法国、美国、印度、意大利和爱尔兰等多国作家。在市场上最受好评的,当属爱尔兰作家萨莉·鲁尼的《聊天记录》和《正常人》。能争取到这两本书的版权,依靠的是彭伦多年来建立的国际人脉。

  2016年年末,爱尔兰文学基金会代理主任来上海,交流期间,对方说爱尔兰最近有个叫萨莉·鲁尼的年轻作家,非常火,出的第一本小说叫《聊天记录》,英、美都在争抢版权。于是在国内其他出版社还没反应过来的情况下,彭伦果断出手买下此书版权。果然,由群岛图书和译文社合作出版的中文版,问世不久就销售了3万多册。现在豆瓣上已有7087人标记读过,597人标记在读,1.1万人标记了想读。后来彭伦又买下鲁尼《正常人》的版权,借着今年同名电视剧的热播,《正常人》中文版已经销售4万多册。这个成绩对于今年新出版的当代外国文学作品而言,已属非常难得了。

  作为独立出版人,彭伦没有太雄厚的资金,好在凭借良好的人际关系和选书眼光,购买图书版权的成本不算很高。外版书的出版周期较长,平均要两年左右,这意味着前期的投入起码要两年后才能流转回来。因此,独立品牌在资金投入上肯定没有竞争优势,“我会去找一些商业性出版社可能不太在意的作品版权。”彭伦认为自己的优势是长期与国外出版业的广泛联系,沟通效率很高。业内朋友的支持也不可或缺,比如托宾就对彭伦说:“你去哪里,我的作品的中文版就跟你到哪里。”2020年9月,托宾的最新小说《名门》,由群岛图书和译文社联合出版。

  小众文学大有可为

  群岛图书与译文社合作较多,这个缘分还要追溯到彭伦在记者时代的经历。从一开始,这个项目便得到了译文社社长韩卫东的大力支持。

  虽然群岛图书名下只有彭伦自己,但为这个品牌出过力气的却并不止一个人。“出版是团队工作,需要和出版社紧密配合,共同合作才能支撑起一个品牌。”出版本身是一个慢活儿、细活儿,彭伦并没有精力做品牌建设或营销工作,一切靠作品本身说话。因此,图书的营销宣传主要由译文社发起,彭伦则负责配合宣传。

  友好合作是愉快工作的前提。彭伦想起初次阅读《我与兰登书屋》英文原版时,里面记载了一件事:每日之书俱乐部认为和兰登书屋合作,自己付的钱太少了,请求多给钱;兰登书屋却拒绝了,表示自己不需要这么多钱。“国外出版业这种非常融洽的关系,让我觉得很有趣。对我而言,这也是自我教育:让自己赚钱,也要让别人赚钱。希望这种心态也能对国内的出版从业者有所启迪。”

  除了出版策划,彭伦的群岛图书还在做原创文学作品的国际版权代理。目前他和孙甘露、金宇澄、林白、小白、双雪涛、郑执等10多位作家合作,代理他们作品的海外版权。可见,这些中国作家也对彭伦的人脉和眼光十分信任。他说,目前有些作家的英文版作品正在谈,销出英文版,其他语种的版权销售就会顺利一些。从今年开始,彭伦还和译文社加深了在版权输出业务上的合作。译文社为此成立了“国际版权中心”。

  无论是国内还是国际,群岛图书都在游刃有余地稳步向前。尽管群岛图书在国内读者群体中还不够著名,但彭伦并不认为这是个大问题。推出新兴品牌是一种理念的彰显,打造口碑品牌则是一项长期工作。

  目前,当代外国文学相对而言仍属于小众文学。但也正因为其小众,出版从业者仍有较大的开发空间。彭伦认为,中国出版业最大的优势就是整体市场足够大,“虽然从比例上讲外国文学读者少,但用巨大的人口基数一算,几万册的空间还是有的。”而做编辑的使命,就是想办法扩大这个人群,将出版人对一本书的热情传递给大众。

国家广播电视总局 | 湖北省人民政府 | 中国邮政集团公司 | 武汉市人民政府 | 中国期刊协会 | 中国图书进出口(集团)总公司 | 中国邮政集团公司报刊发行局 | 湖北省广播电视局 | 湖北日报传媒集团 | 长江广电传媒集团 | 长江日报报业集团 | 知音传媒集团 | | 湖北中图长江文化传媒有限公司 | 决策信息网 | 湖北新闻出版广电传媒周

copyright(c) 2013 湖北省新闻出版局 版权所有 技术支持

鄂ICP备19004605号-4  鄂公网安备 42010602004016号