□希望出版社总编辑 王琦
希望出版社近两年的图书走出去取得丰硕成果。2019年在英国伦敦书展上,有5本童书输出到英国卡兹班出版传媒集团,2020年有5本童书输出到沙特等阿拉伯语国家。仔细分析,这些图书正是讲述了具有中国独特风格的中国故事,讲述了当代中国火热的儿童生活,展示了中国少年儿童的当代精神风貌,展示了中国童书独有的文字魅力和插画风格。能够走出去,原创内容、国际推介和恰当翻译是重要因素。
童书走出去重在原创内容
希望树成长书系从策划之初到现在已累计出版近30册儿童文学小说,集结了我国当代老中青资深的、优秀的、成长性的作家,包括儿童文学作家张之路、韩进、牧铃、张怀存、周晴、谢倩霓、海伦、毛芦芦等,这些作家倾情书写了新中国成立以来、改革开放以来、新世纪以来的当代中国儿童自然生长样貌和心灵成长地图。
输出到英国的3本儿童文学小说均选自希望树成长书系,包括了《南方的牧歌》《坐上秋天的火车》《小城流年》,分别书写了中国的乡村、城市、城乡接合部等儿童生活故事。可以说,这3本儿童文学小说综合起来构建了上世纪七八十年代的中国发展历程与印证。同时,近两年输出的绘本绘画风格具有中国民族特色,比如中国的自然风物、老街小巷、中国旗袍、古典家具等,这些中国特点的图画传递出中国气派和中国风格。
童书走出去重在国际推介
在国际童书出版界、国际儿童文学界活跃着一批图书推介人、写作者、翻译家。他们在国际交流中对中国儿童文学的阅读、讨论、推介对传播中国儿童文学作用巨大。
英籍儿童文学作家张怀存是英国伦敦大学教授,同时坚持儿童文学创作,在国际儿童文学界有着较为宽广和深厚的影响。2018年我社出版了张怀存的《坐上秋天的火车》,获得张怀存的认可。英国伦敦书展是全球重要图书国际博览会。在2019年英国伦敦书展前,张怀存在参加一些学术交流中介绍希望出版社出版的希望树成长书系。我社把中文样书、翻译好的英文简介迅速寄到英国。在伦敦书展前,张怀存已经和英国出版协会及英国出版商多次进行积极沟通、推介、推动,并且非常不易地与几家出版社初步达成合作协议。正是由于会前的积极沟通,所以在2019年的英国伦敦书展上,我们与英国卡兹班出版传媒集团成功签约,分别输出了3本儿童文学小说和两本极具中国风格的中国风绘本。张之路的3本图书包括儿童文学小说和绘本全部输出,这可以说明作者的影响力,更重要的是版权公司不遗余力地持续推介张之路老师的不同作品,使他的作品获得了国际影响力,输出自然水到渠成。
2019年北京国际图书博览会上通过荣译未来(北京)文化传媒有限公司的推介,我们结识了沙特出版社阿拉伯文学出版中心,经过多次沟通推介,在2019年和2020年成功将我社相关童书输出到沙特等阿拉伯国家。
童书走出去重在恰当翻译
如果想让中国文化被不同的国家了解和接受,正确、准确、恰当的翻译至关重要。很多中国文化正是由于非本土化的翻译招致较难理解甚至误解。
希望社在2019年和2020年输出阿拉伯国家的儿童文学小说《老槐树的问候》、绘本《牛肚子里的旅行》《神鸟》都是儿童文学作家张之路的作品。疫情期间我社出版的《童心抗疫》是一本专门讲述儿童如何进行身体防护、心理防护。这些图书成功输出与版权中介的积极推荐不无关系,更重要的是图书的翻译是由国内有丰富经验的专业阿拉伯语翻译和阿拉伯国家资深汉学家共同完成,保证翻译既准确又地道。
同样,上面提到的输出英国的5本童书,也全部由在英国生活多年的、拥有英语专业博士学历背景的张怀存翻译、把关、校对。精准的翻译无疑是被译入语国家接受、喜爱并且形成良性的合作模式的关键。版权输出不是一蹴而就,也不是一次性的简单合作,而是逐渐互相理解、互相认可、互相接受的过程,是构建相对稳定长远的合作基础。而恰当精准地道的翻译语言和翻译文本是持续合作和输出的重要要求和基础。