【作 者】汪碧颖:安徽师范大学出版社
【摘 要】英语书稿在排版、编校方式等方面有其自己的特点。在编校加工英语书稿时,编辑不仅要关注单词拼写错误、行尾单词转行、单词大小写和正斜体等显性的形式问题,而且要关注字里行间的内容问题,特别是隐藏在文中的政治性错误和常识性错误。只有编辑把好图书内容质量关,掌好图书的政治方向,出版社才能担当起文化传播的重任。
【关键词】英语书稿;形式问题;内容问题
一、英语书稿的重要性
随着科技的日益发展和经济全球化的到来,英语的重要性日渐凸显,作为世界通用语,已成为国际交流与合作的重要工具。图书是出版物的重要组成部分,具备精神产品和物质产品的双重属性。英语图书是图书的类别之一,其特有的专业属性使得英语图书独具个性特征。英语学习的重要性不言而喻,大众对英语图书的需求量日渐增加,促成了大量英语图书的问世,推动了英语图书市场的繁荣。
二、英语书稿的分类
关于当前英语图书的分类,出版领域说法不一。出版领域较普遍和权威的划分法是大众出版、教育出版和专业出版。大众出版一般指小说、传记等,教育出版一般指与学习、教育和培训有关的出版,专业出版一般指与职业或行业有关的出版。[1]英语图书类别多样,有英语专著、英语教辅、英汉对照读物等,在出版中占有一定的比例。
三、英语书稿的特点
英语书稿内容千差万别,质量参差不齐。不同于中文书稿,英语书稿在排版、编校方式等方面有其自己的特点。不同类别的英语书稿,在编辑校对时要区别对待,编辑不能一刀切。在编校加工英语书稿时,不仅要关注单词拼写错误、行尾单词转行、单词大小写和正斜体等显性的形式问题,而且要关注字里行间的内容问题,特别是隐藏在文中的政治性错误和常识性错误。书稿的政治导向是否正确,是否涉及不宜公开的敏感政治问题,是否违背党的方针政策和出版法律法规,这都离不开英语编辑的火眼金睛和高度的政治敏锐性。作为一名英语编辑,笔者在编辑加工英语书稿的过程中发现了一些共同的问题,本文通过归类英语书稿中的常见编校问题及处理方法,以期与业内同行共同探讨。
四、英语书稿中常见的编校问题归类
英语书稿中的编校问题类别多样,本文将常见的编校问题大致归类为:显性的形式问题,如标点符号、体例格式和字体字号等;隐性的内容问题,即知识性错误、语言性错误和政治性错误。其中,知识性错误指常识性错误、历史知识错误、数学知识错误等;语言性错误指语法错误、句法错误、搭配错误等;政治性错误指违反党的宣传纪律的观点。
(一)显性的形式问题
只要编辑多加留心,英文书稿中存在的显性问题很容易被发现。
1.体例格式错误
英语书稿中的体例格式问题,一般指的是书稿前后的名称不一致,比如,中学英语教辅中常常出现这样的情况,前文提到的是favourite而后文用的是favorite,这是英式英语和美式英语用法不统一造成的,类似的还有:colour和color用法不统一的问题,maths和math用法不一致的问题,mum和mom用法不一致的问题。
有些单词在不同版本的英语教材里是不同的。比如,“月饼”在人教版英语教材里是用moon cake,单词是连写的,而在译林版和外研版英语教材里是moon cake。因此,在校对不同版本的英语教辅图书时,编辑一定要根据相应的教材,前后统一用法。类似的是,学科名称,除了Chinese和English,其他的如art,history等在人教版教材里是小写的,而在译林版教材里是大写的。
2.字体字号错误
众所周知,英语字母大写“i”、小写的“L”与阿拉伯数字“1”在键盘输入时,有非常高的相似度,特别是用某些字体排版出来时,这些字母和数字几乎是一样的。编辑在校对英语书稿时,要睁大眼睛,仔细辨别是英文字母还是阿拉伯数字。英文字母和数字错用,每处计0.5个差错。
斜体是英语出版物中的一种特殊字体,意在表明特殊意义,一般用于指书名、电影名、电视节目等作品名。作为英语编辑,对这些常规的斜体用法,我们已经熟记于心。对于一些少见的斜体用法需多加注意。例如,《圣经》(the Bible)在书稿中是不需要大写的,而船只、航天器、人造卫星的专名是要用斜体的,如神舟十号(Shenzhou X),伊丽莎白女王号邮船(Queen Elizabeth)。
3.标点符号错误
英文标点符号起着连接句子的作用,如果不注意规范使用,会使句子意思混乱,影响理解。标点符号是图书质量的重要组成部分,如果标点符号使用有误,会影响读者的阅读质量,从而影响出版社的信誉。
“目前,汉语中使用的标点符号是参考借鉴西文的标点体系而制定的,它既保留了西文标点的主体特征,又带有与汉语语言特点相适应的特色。”[2]因此,中英文标点符号之间既有共同之处,也存在一定的差异。英语书稿中,标点符号用错的现象比较常见。因此,英语编辑非常有必要掌握英文标点符号的使用规则。本文仅介绍几个中文中所没有的标点符号,笔者发现,这些英文中特有的标点符号在书稿中常常出错。
比如,英文书稿中,用于缩写或者所有格的撇号(’)常常与中文的后单引号混淆,这可能是排版人员不了解英文撇号和中文后单引号的区别而导致的。因此,英语编辑需要仔细辨认,分清两种符号的差异。同时,撇号与其后的字母空格不宜过大,不然会影响视觉效果。
英文连字符与汉语的连接号是不同的。英文连字符作用之一是用于单词分行,即将不在同一行的某个单词连接起来;作用之二是,将两个或两个以上的单词连接起来,用于构成复合词。有时候,文章缺少连字符是会影响阅读的。而英文书稿中的连字符常常和中文的浪纹线相混淆。英文中标示数字的起止范围是不用中文的浪纹号的,只用英文的连接号。
此外,英文书稿中常见的句点常用在缩写的单词后面,如a.m.,U.K.等,编辑需要注意的是,缩写的句点如果在句子末尾时,无须再加上句点。
4.单词大小写错误
单词大小写和拼写错误在英语书稿中出现的频率非常之高。英语书写规范中常用的大写规则无须赘言,本文仅列举有代表性的大小写错误用法。如英语短文标题中,有的是首字母大写,其他单词小写,有的是实词全都大写,这就导致全书英语短文标题大小写不一致。
5.单词拼写错误
英文单词由于键盘上漏输或错输一个字母而导致单词拼写错误时常有之,如将c输成e,将tea错输成tee,凭着熟悉的单词印象,编辑经常一眼扫过,容易忽略单词中的拼写错误,使错误的单词成为漏网之鱼。
(二)隐性的内容问题
在图书的编辑加工过程中,如果只发现单词和标点错误是远远不够的。编辑需要用心揣摩,才能甄别出书稿中的内容错误,从而避免严重后果的出现。英语书稿中常见的内容错误有知识性错误、语言性错误和政治性错误。这些错误有时并不是单独地存在,时常会同时出现在书稿中,编辑一定要在图书出版之前消灭它们。
1.知识性错误
(1)常识类知识错误
常识类知识错误一般指的是公认的、被世人所熟知的知识错误。英语编辑除了要有扎实的英语基础,还要有丰富的文化科学知识和多方面的兴趣,才能发现书稿中的常识类知识错误,提高编校质量。编辑对英语书稿中的时间、地点、机构名称等信息要有一定的敏感度,并且通过查阅文献资料,消灭常识类知识错误。例如,在一篇介绍星系的阅读理解中,有这样一句话:The picture shows that four of the nine planets in the solar system.如果编辑不注意,会很难发现其中的问题。仔细琢磨,编辑会发现其中的nine是错误的。现行公认的说法是,太阳系只有八大行星。九大行星的说法已经步入历史。
(2)数学类知识错误
英语书稿中往往会出现事物描述的数据,而在编辑加工过程中常常被忽视,如果数据有误,将会误导读者。比如,在一篇英文写作的汉语提示语里,有这样一句话:美国大峡谷全长446千米,最深处1800千米。如果编辑对数字不敏感,就不会发现此处的1800千米是错误,根据常识和文献查证,这里应该为1800米,而非1800千米。一字之差,相差甚远。这既是常识类的错误,也是数学类知识错误。
(3)历史类知识错误
英语书稿中的历史类知识错误比较隐蔽,编辑往往对这类错误敏感度不够,很多情况下难以看出来,这与编辑自身的知识储备不足,或者缺乏查证意识,或者过于相信作者有关。为了减少这类差错的出现,编辑除了要抱着怀疑一切的态度,不放过任何一个知识点外,还要勤于动手,核查引文。如:在一篇介绍张骞出使西域的完形填空中,有这样一句话:In 137 BC,Zhang Qian went on a diplomatic mission to the Western Regions.乍一看,这个句子没有语病。殊不知其中隐藏了历史类知识错误。张骞出使西域不是公元前137年,而是公元前138年。因此,编辑要勤于查找文献,确保史实准确无误。
2.语言性错误
英语书稿中的语言性错误多指英语语法错误,常见的语法错误有:(1)主谓不一致的问题,英语句子中的谓语动词在数上要与主语的人称和数相一致。比如,My brother go to the movies once a week.此句中的go使用有误,应为第三人称单数形式,即goes。(2)动词时态和语态的错用。(3)可数名词与不可数名词的误用。(4)及物动词与不及物动词的混用。另外,英语句子成分残缺、语句不通,句子成分多余、累赘烦琐的现象在书稿中也很常见。如:We should play sports may be useful to us.此处缺少先行词which。
3.政治性错误
英语书稿中明显涉及《图书管理条例》中指出的禁止内容的政治性问题不多,由于用词不当或表述不当而造成的涉及政治性内容的错误时有存在,尤其以港澳台问题较多。《图书管理条例》指出了出版物中不得含有违背国家宪法、法律、行政法规等的思想内容。这些禁止内容是图书出版的红线,英语编辑要时刻敲响警钟,把握书稿的政治倾向。比如,在一篇介绍中国改革开放四十年来中国取得巨大成就的阅读理解中,插入了国家主席习近平的照片,这是违反《关于对描写党和国家主要领导人的出版物加强管理的规定》这一规定的,属于严重的政治性差错。该规定指出,现任或曾任党中央政治局常委、国家主席副主席、国务院总理、中央军委主席、全国人大常委会委员长、全国政协主席等党和国家主要领导人工作和生活的文章和图片必须严格遵守送审制度,不得私自刊发。
五、结语
质量是出版社的生命线。英语编辑在编辑加工书稿的过程中,时刻要保持清醒的头脑,既要消灭书稿中的形式和文字等显性错误,还要消灭字里行间的内容错误。书稿经过编辑加工,文字规范性、内容准确性和思想政治性才能得到提高。
敏锐地发现问题的能力离不开编辑过硬的编校素质和职业素养。英语编辑要与时俱进,工作之余要挤时间学习,做个踏实的读书人,提高自己的专业知识,同时,还要关心时事政治,学习出版行业的新标准和新规范,从而打牢编辑基础,提高图书编校质量。
参考文献
[1]张黎.现状与展望:新时期英语图书出版研究[D].武汉:武汉理工大学,2007.
[2]江建名.著编译审校指南[M].合肥:中国科学技术大学出版社,1988.