业内信息

韦启昌:翻译了一百多万字的叔本华作品

2020-07-06 来源:中国新闻出版广电报 任俊萍
  韦启昌的一个身份是旅居澳大利亚的中医医生,另一个身份是被众多叔本华迷推崇的重要译者。

  2001年,上海人民出版社出版了由韦启昌翻译的叔本华的名篇《人生的智慧》,从此开启了叔本华著作的出版工程,陆续出版了《叔本华思想随笔》《叔本华美学随笔》《叔本华论道德与自由》《叔本华哲学随笔》等,2019年出版了叔本华的封笔之作,也是他的成名作《附录和补遗》第1卷,2020年出版了《附录和补遗》第2卷,形成了“韦译叔本华系列”品牌。

  在与韦启昌合作的20年里,韦启昌译一本,我们出一本;他坚持译,我们坚持出。他从初译者到享有“韦译叔本华”的美誉,我们也从一本书到一套两套三套、一版再版三版。他从风华正茂到硕果累累,我们从拥有几千个读者到几十万个读者。20年里我们出版了26个版本的“韦译叔本华系列”。这要归功于韦启昌笔耕不辍地翻译了100多万字的叔本华作品,同时也归功于上海人民出版社对学术品牌的专心培育和维护。

  乐在其中

  记得审读韦启昌的第一本译作《人生的智慧》时,我印象深刻的是译文中充满了对叔本华作品的挚爱。此书出版后,我建议韦启昌如果有兴趣可以再翻译一些叔本华的作品。当时他就辞去了工作,专心译事。

  韦启昌告诉我,家人对他这样做不理解,没有了收入,翻译也不挣钱。我在《叔本华思想随笔》第1版《编辑后记》中写了这件事,有一位江姓读者给韦启昌写信支持他继续翻译,愿意每月给他生活费。这让我想起梵高和弟弟提奥的故事。

  后来,韦启昌出国做了医生,他的业余时间都用来翻译叔本华的作品。他说,他每天晚上坚持翻译四五个小时,周末都在翻译,没有假期。有时候为了一句话要考虑好几天,劳心费神。“我连出门在餐馆等餐的时候都在用笔翻译。”他说,“翻译的时候很累,翻好了以后很开心,夫人说我‘乐在其中’。”

  韦启昌说他从小喜欢读书,小学三年级就开始读“大部头”的长篇小说,他的绰号“大部头”由此而来。1978年他考入中山大学外语学院,此后他就读外文书,“很享受读外文书的乐趣”。他的英语、德语、法语都很好,都可以畅快地翻译成中文。

  韦启昌在南京学中医时我去看他,他告诉我,他第一次去欧洲,回来时只带了一套袖珍版的《叔本华全集》。2015年,我们举办叔本华的读书活动时,韦启昌的大学同学告诉我,大学毕业后,韦启昌有一段时间给外国人当导游,他收的小费不是各种外币,而是要一本外文书。

  越来越爱

  随着一本本译作的出版,韦启昌对叔本华作品的喜爱越来越深,他说:“对于叔本华,我可是一见钟情,继而私订终身。未来肯定是长相厮守,白头到老。叔本华思想所引起我的赞叹、爱慕,给予我的精神愉悦,也只有中医理论和实践可以相比。”

  韦启昌说:“我是在20世纪80年代初‘邂逅’叔本华,并为之惊艳的。虽然那是在街边买到的《人生的智慧》台湾节译本,译文也不算好,但自那以后,我便以阅读原版叔本华的著作为精神享受。托马斯·曼津津乐道的‘斜躺在沙发上整天阅读叔本华’的美妙感觉,肯定也是深得其个中三昧而发的。阅读叔本华的著作让我得到了很多,翻译它们是某种微不足道的答谢。当初翻译叔本华的著作,并没想到能够出版。现在,这些内涵深刻的书竟能一版再版,已经相当难得。人生至此,夫复何求?”

  每次见到韦启昌,他总是和我谈他对叔本华的新认识和新感受,谈翻译带给他的快乐和收获。我们总是围绕着叔本华的作品,一起商议每本书的出版计划,他把身边的人的阅读意见和评论、叔本华的书在国外如何受欢迎的情况告诉我。

  2017年我去悉尼拜访韦启昌时,我问他坚持翻译20多年的动力是什么,他沉思了一下告诉我:“喜欢叔本华的作品才翻译的,不喜欢的作品给钱也不译。我也喜欢茨威格、巴尔扎克、罗曼·罗兰、爱默生的作品,但都有人翻译了,而且翻译得不错,我就没有翻译这些书。后来读到叔本华的书,很喜欢,因为没有看到满意的译本,所以我才动念并坚持翻译。我喜欢与人分享好书,好的作品要和大家分享,有的很知名的作品没有中译本,不懂外文的人读不了,我就想翻译。对我而言,翻译只是手段,目的是推广好书,让更多的人受益。”

  继续合作

  2018年是叔本华诞辰230周年,我去叔本华生活了28年的法兰克福,拜谒叔本华的墓,拜访德国世界叔本华协会会长考斯勒教授,参观了叔本华档案馆。当时我在墓碑前献花,并拍照发给韦启昌。他说:“早知道也让你代我献束花。”我说:“这束花代表你,代表出版社,也代表所有的中国读者对叔本华的喜爱。”

  “韦译叔本华系列”受到读者的喜爱,豆瓣读书和当当的评价都是高分,但韦启昌没有自足,他告诉我:“叔本华的思想,我很认同,觉得他说的话句句有道理,深刻而直白。我虽然尽力翻译成了中文,但不可能完全表达出德文语言的优美和精确。叔本华的德文和思想就像一件精美的艺术品,有一种我无法表达的美,这种美是无法还原的。”

  2020年,我们出版了《人生的智慧》中译本20周年纪念版。韦启昌收到样书后,开心地说:“你们从编辑、装帧、制作到推广都做得很好很投入,达到了我要推广叔本华作品的目的。我要继续和你们合作。”

  今年是叔本华逝世160周年,纪念他的最好方式是阅读他的作品。这也是韦启昌翻译叔本华作品的目的。一个人,一个人的作品,一家出版社,努力20年,为读者奉献了广受赞誉的“韦译叔本华系列”。(作者系上海人民出版社当代上海编辑室编辑)

国家广播电视总局 | 湖北省人民政府 | 中国邮政集团公司 | 武汉市人民政府 | 中国期刊协会 | 中国图书进出口(集团)总公司 | 中国邮政集团公司报刊发行局 | 湖北省广播电视局 | 湖北日报传媒集团 | 长江广电传媒集团 | 长江日报报业集团 | 知音传媒集团 | | 湖北中图长江文化传媒有限公司 | 决策信息网 | 湖北新闻出版广电传媒周

copyright(c) 2013 湖北省新闻出版局 版权所有 技术支持

鄂ICP备19004605号-4  鄂公网安备 42010602004016号