
“对外话语体系建设是一项系统工程,两年来,包括‘中华源·河南故事’中外文系列丛书在内的‘翻译河南’工程进展顺利、成效显著。”河南省委外办主任付静介绍,河南于2018年上半年启动了“翻译河南”工程,“中华源·河南故事”中外文系列丛书就是“翻译河南”工程的一个重要成果。该套丛书由河南省委外办总策划,中国外文局原副局长、中国译协常务副会长黄友义,中国外文局当代中国与世界研究院副院长杨平,当代中国与世界研究院对外话语创新研究中心主任范大祺等翻译与传播专家担任顾问,河南省委常委、秘书长穆为民,副省长何金平担任编委会名誉主任,汇聚10个地市、18所高校300余位中外文专家团队力量,力求向世界呈现一个多彩、立体、全面的河南。
组织编译“中华源·河南故事”中外文系列丛书,是河南推动中原文化“走出去”,提升中华文化国际影响力的一次有益尝试,也是对外传播中华文化、提升河南形象的重要载体。中国外文局将其列为“中国思想文化术语多语种对外翻译标准化建设”重要项目成果。丛书出版发行后,河南省委外办将利用外交外事渠道向全球推广,并适时在欧洲举办发布式,力图以本套丛书为载体,将更多优秀的河南文化元素展现给世界,进一步提升河南省海外影响力。后续其他分卷正在编译中,将于今明两年陆续出版发行。
发布会上,相关单位负责人介绍了分卷的具体情况。其中,《焦裕禄》一书真实还原焦裕禄曲折而又光辉的人生历程,同时展示了在焦裕禄精神鼓舞下的兰考之干、兰考之变、兰考之美。开封市人民政府副市长尹君表示,“相信本书对于中外读者了解以焦裕禄为代表的中国公务人员的工作作风,有着重要的参考价值。”
河南省体育局党组成员、副局长王炳奇介绍,丛书中《少林功夫》和《太极拳》分卷用中英两种语言生动地介绍了两拳的起源、发展、传承、套路和国际影响,对于推动中华武术文化“走出去”具有重要意义,也为中华武术文化中外文规范化表述奠定了基础。
河南中医药大学党委副书记、校长许二平介绍,《中医》是一本介绍中医药特色的中英双语普及读物,书中介绍了历史上著名的河南医家和新时代的名中医以及当今独具特色的诊疗技术,还介绍了河南丰富的中药资源、中医药文化旅游资源以及河南中医药文化国际传播与交流情况。
河南省文化和旅游厅党组成员、副厅长周耀霞表示,将通过在全省图书馆陈列丛书、在对外交流活动中向外宾赠送丛书等方式,推动中原文化走出去,并将丛书纳入文旅宣传“三进三上”宣传体系,推动丛书进酒店、进机场、进车站。
依托河南大学深厚的学术积淀和丰富的学术资源,近年来,河南大学出版社充分发挥学科优势和多年来积累的大项目出版经验,承担了国家清史工程《袁世凯全集》的编辑出版任务,并推进国家重大文化出版工程《中华大典·农业典》以优秀等级顺利通过结项验收。近期陆续结项的还有《中国新兴版画(1931——1945)》《皮亚杰全集》《中国民间收藏汉画像砖石选集》《中原出土商周金文集释》等国家出版基金项目。(穆)