【作 者】曹建:上海远东出版社;赵倩倩:同济大学艺术与传媒学院
【摘 要】近年来,中法两国出版业的发展进入快速转型期,中国成为法国最大的版权输出国,中法两国未来的出版交流合作迎来新机遇。面对中法出版合作长期以来存在的本土化创意不足、合作缺乏持续性等问题,新时代中法出版交流合作有必要采取一定措施,版权输出与引进并重,结合当地市场需求,扩大文化交流。
【关键词】出版合作;新机遇;走出去;本土化
自1964年中国法国建交以来,2019年已是两国友好相处的第55周年。作为第一个与新中国建交以及建立全面战略伙伴关系的西方大国,法国同中国的友好关系始终走在中西国家关系的前列。2018年初,习近平主席在与来访的马克隆总统会见时曾说过,“新时代中法关系大有作为”。这一含义深刻的讲话无疑表明,中国同法国在各领域的合作将会继续深化,这为新时代中法出版的交流与合作带来了新机遇。
一、法国出版近况
近年来,法国的全民阅读环境一直保持良好状况。法国图书中心发布的2018年阅读报告显示,法国国民阅读率超过90%,人均阅读17本纸质书和电子书。读书群体涵盖各个年龄段、各个职业阶层,其中女性是阅读主力军,人们喜爱阅读的图书种类也是多种多样,无论是实用书籍、小说还是漫画书,都有较为稳定的读者群体。
受“黄背心”抗议运动和教材改革停滞影响,2018年法国出版业图书市场呈现疲态,新书出版品种较2017年减少了5.3%,总销量同比下滑2.6%,销售总额只有26.7亿欧元,较2017年减少了4.4%。值得欣慰的是,相较于图书市场的不容乐观,法国电子书的销售额高达2.13亿欧元,较2017年上涨了5.1%,销量占比更是达到8.4%,其中大众类电子书愈发受读者欢迎。
二、新时代中法出版合作的新机遇
(一)对外贸易带来的新机遇
2018年,版权贸易与合作出版为萧条的法国出版业带来了一线生机,版权输出收入同比上涨2%,在出版社总收入中占比5.4%,版权输出数量较2017年增长了1.6%,其中儿童与青少年读物、连环画和文学类图书的版权合作最多,而中国从2015年起就成为了法国儿童图书著作权的最大买家,是法国最大的版权输出国。
长期以来,法国对中国的图书进出口结构一直较为稳定,而中国图书在法国市场上的进口地位也日益显著,发展态势良好。相信未来在中法两国战略合作政策的推动下,两国的图书进出口和版权合作将会有更大的发展机遇与提升空间。
(二)法国出版企业带来的新机遇
法国的出版社数量众多,虽然大多数出版社的规模都比较小,却十分善于发现和培养作者,并与其建立非常密切和稳定的合作关系。长此以往,出版社获得了长期培育、开发市场的信心与空间。
在法国,出版社不仅注重出版数量与质量,还关注原创的精品内容,不管是图书内容还是出版形式,都重视与自身资源优势相结合,这为中法两国出版业的合作奠定了深厚的基础。
例如,于2009年成立的出版社“FEI”致力于在法国出版中国题材相关的漫画类图书。其出版的《包拯传奇》,由中国连环画家绘制设计人物形象,法国作家根据当地受众阅读喜好编写文本,中法合璧使得主人公包拯的形象打破了文化差异,深受法国读者的喜爱。
(三)两国政策支持带来的新机遇
随着出版业日益成为各国重点扶持的战略性文化产业,各国政府纷纷成立相关机构,并出台相关的政策法规,以提升国家文化软实力,增强本国文化的传播力、影响力与竞争力。
近年来,中国政府大力推动和支持中国出版“走出去”,并于2017年专门颁布《“十三五”时期新闻出版“走出去”专项规划》,对出版“走出去”的全产业链做出了系统安排,包含中外图书互译计划、丝路书香工程、图书版权输出普遍奖励计划等。同时,中国出版企业不仅建立海外分支机构,还建立国际出版编辑部,推动本土文化传播。
在出版“走出去”方面,法国政府也给予了强烈的支持,目前已在多个国家建立了负責对外文化交流的“法国文化中心”,并对国际出版与推广提供资金支持。文化中心不仅对图书从业与翻译人员进行业务培训,还组织开展书展,举办出版活动,增强与国外出版企业的联系。
三、中法出版合作面临的主要问题
从目前的实践来看,中法两国在出版合作方面的探索仍然面临着一些不可回避的问题。
(一)选题意见分歧较大,立项效率低
因为历史、意识形态和文化认识上的原因,以及内容表述形式、传播形式等方面的原因,中国传统文化、时政及主题出版类图书,易被西方出版同行,尤其是欧美地区的出版社人为地贴上政治标签,将双方的认知差异扩大为意识形态的鸿沟,导致中国出版社在文化本土化传播方面的诸多努力大打折扣。一方面,多数情况下法国出版社对中国出版社提供的选题会有“成见”,或对选题的表述创新、本土化方式等有较大的意见分歧,常常达不成一致意见。
另一方面,中国出版社对法国图书中有关色情、同性恋、颜色革命、宗教等方面的内容持坚定的删改态度,往往也会导致选题合作流产。这些情况都造成合作选题的立项效率较低。
(二)图书内容的本土化创意不足
同一本图书,同样的主题和内容,在不同的国家、民族和文化背景下,往往会产生不同的传播效果。这就要求中法两国出版社开展合作时,必须对内容和形式进行本土化加工与创新。例如,在翻译书名时,要避免直来直往,注重结合当地文化、传统和热点;在加工内容和装帧设计时,要考虑当地读者的阅读习惯和阅读体验偏好。当然,在保证文化本土化传播的同时,也不能过分忽略自身的文化风格。
但就目前中法两国的出版合作来看,图书内容的本土化创意明显不足,尤其是在面对主题出版物时,由于这些图书已进入国家项目,图书编辑出于避错的压力往往不敢有什么创新,而这恰恰成了对外传播有效性的软肋。
(三)出版社合作缺乏可持续性
中法出版合作多年以来,能进行长期稳定合作的出版社屈指可数。究其根本原因,是两国出版社缺少换位思考,只顾在合作时考虑自身版权的输出。加之中国近年来推动支持出版“走出去”,出版社往往操之过急,使得双方的出版合作变成一方的文化输出。事实上,每家出版社都有自己的一套经营模式,两国出版社之间若能进行长期合作,更有利于双方磨合和实现具有可持续性的合作。
四、新时代中法出版合作大有可为
党的十九大报告明确指出,要“加强中外人文交流,以我为主、兼收并蓄。推进国际传播能力建设,讲好中国故事,展现真实、立体、全面的中国,提高国家文化软实力”。这为加快中国文化“走出去”指明了方向。而国家间的出版合作则是文化“走出去”过程中“形式最简单、最有效、最方便、投入最小、影响最持久”的手段,也是中国出版“走出去”的重要形式。
近年来,中法两国出版合作的空间不断扩大,合作的内容也不断丰富,面对中法出版合作存在的问题,可从以下几个方面发力,进一步推动新时代中法出版交流合作。
(一)提升出版合作的内容品质
在出版“走出去”的大趋势下,为满足文化交流的新需求,新时代中法出版合作的主要发展方向应是努力呈现专业的出版内容和翻译文本。在版权输出和图书推广时,要避免那些枯燥无味的知识性读物、“三观”不正的文艺作品、缺乏严谨态度的学术著作等,而是将中国的原创精品图书及版权推广、输出到法国的图书市场,扩大中国文化的传播力。与此同时,中国出版社也要做好法国优秀出版物的版权引进与翻译工作,促进两国之间的文化交流与借鉴。
翻译质量与出版物质量之间存在着密切关系。要想做到高质量引进国外的优秀出版物与高效地推动国内经典出版物走出去,必须提高翻译工作的门槛,加强对翻译工作的产业化支撑和译者的业务培训,对于那些翻译质量明显堪忧的出版物必须采取相应的惩罚措施,不能放任其影响文化公信力。
(二)注重市场需求分析
在中法出版合作图书选题策划中,双方需要对市场需求深入研究、分析,树立跨文化传播的意识。中国的传统文化、社会民生、民族宗教、教育卫生、环境保护等问题长期以来深受西方媒体关注,因为这些话题与西方国家读者的日常生活状态更相近,能在读者之间形成感情共鸣;而法国的文学、历史、社科、科幻、漫画类选题,尤其是童书选题,深受中国读者欢迎。因此,中法出版社必须全面分析对方国读者的阅读习惯与需求,根据对方国的市场需求做好选题策划和选题的本土化。
为此,出版企业可充分利用大数据分析两国读者的阅读需求、消费习惯、购买心理等,对出版物进行个性化定制,以减少出版物与对方国文化的隔阂,实现精准出版和精准传播。此外,对中国出版社来说,还要注重改善中国对法国的版权输出结构,由以国情介绍为主向思想文化传播和介绍当代发展现状为主转变,把具有中国特色、中国气派、中国风格的精品力作输出和推广到法国图书市场。
(三)保持合作的长期稳定
中法两国在出版合作时要注重版权输出与引进相结合,形成良好的版权逆顺差平衡合作关系,为此双方都应积极寻求长期有效的合作方式和版权组合策略。中国应进一步加强对法国优质图书进出口的支持力度,密切关注影响中法两国图书进出口的风险因素,特别是国际贸易环境下的法国的贸易政策、贸易规则和法律法规等信息,通过积极的交流沟通适时优化贸易方式、运输渠道和完善版权保护机制,从而消除图书贸易壁垒,顺利实现图书的对外贸易。同时,还要大力开展与法国的文化交流活动,参加法国举办的主要书展,并完善国内版权保护相关的法律法规,优化对法的图书贸易方式和输出渠道。
同样地,法国也要通过政府支持、政策倾斜、经济优惠等方式进一步扩大中国图书版权的引进和出版力度,尤其是加大深受法国读者欢迎的中国艺术、画册类图书,百科全书以及工具书、优秀传统文化图书的版权引进与出版;并加大对图书翻译的支持力度和对中国图书在法国宣传推广的支持力度。法国出版社也要积极参加中国举办的主要书展,增加在中国的文化交流活动,及时把法国读者的需求传递给中国出版社,支持中国出版社进一步拓展中国图书在法国市场上的贸易潜力。
(四)加强人员互派和业务队伍培养
可通过在海外联合编辑部中派驻人员,推进中法两国出版合作项目进展。同时,双方应加大力度推动出版人才培养,鼓励派驻人员熟悉对方的出版、发行、营销等工作流程,相互学习对方的先进管理经验,了解对方文化特点和读者需求特色,积累国际选题策划和开发能力,为中法出版合作积蓄后劲。这其中,法国通过项目、资金等形式支持中国出版人到法国学习进修对深化两国出版合作更为重要,因为中国出版人相对缺乏国际出版认知和实战经验。若有必要,还可通过支持中国出版社在法国投资建立出版公司或办事处的形式,多方面加强出版队伍的人才培养,为中法出版开展合作积累人才基础。
(五)推进基于“一带一路”倡议的主题出版合作
加快推进主题出版物的国际出版合作,有助于中国营造有利的国际舆论环境,促进国际读者对中国价值观的认同和对中国改革开放成就的认知,这也是中国提出“一带一路”倡议以来,重视主题出版“走出去”并以此扩大文化交流的重要任务。随着近年来“经典中国”“丝路书香”“中国图书对外推广计划”等国家级“走出去”工程的顺利开展,一大批主题图书走向世界,这也为中法出版交流合作提供了重要的机遇、丰富的载体和广阔的空间。中国出版社应积极开展与法国在主题出版图书合作方面的选题策划,推动中国优质主题出版物进入法国图书市场,与法国出版社共同开创大有可为的出版新时代。
参考文献:
[1]范军.国际出版业发展报告(2018版)[M].北京:中国书籍出版社,2019.
[2]吴尚之.加强中外交流合作,推动出版国际化发展[J].中国出版,2015(18):5-6.
[3]田常清,姚娇娇.中法图书贸易互补性研究[J].中国出版,2016(15):17-22.
[4]譚红英,钟永军.翻译出版助力讲好中国故事的提升策略[J].中国出版,2018(1):68-70.
[5]罗红玲.“一带一路”相关图书海外出版发行分析——兼谈对“一带一路”主题图书走出去的启示[J].中国出版,2018(5):5-9.
[6]慕玲.中国文化走出去战略布局的五个维度[J].中国出版,2018(11):64-68.
[7]曹晓娟.论中方责编在国际合作出版中的主导价值[J].中国出版,2018(14):48-51.
[8]周蔚华,杨石华.中国出版对外交流与国际合作40年[J].中国出版,2018(20):19-26.
[9]李艺萌.法国:在多重阻力下小幅下滑[N].中国出版传媒商报,2019-08-20.
[10]国家新闻出版署.国家新闻出版署发布《2018年新闻出版业产业分析报告》[N].中国出版传媒商报,2019-08-27.