为贯彻落实习近平主席今年5月在亚洲文明对话大会上发出的“实施亚洲经典著作互译计划和亚洲影视交流合作计划”倡议,10月29日,中国文化译研网联合蒙古国家电视台、蒙古中央图书馆、蒙古作家协会、国际儿童读物联盟蒙古分会在京举办“蒙古汉学与文化经典互译论坛”。
国家新闻出版署进出口管理局副局长赵海云、韬奋基金会理事长聂震宁、中国新闻出版研究院副院长范军、国际儿童读物联盟(IBBY)主席张明舟、中国人民大学副校长贺耀敏及蒙方国家电视台领导小组组长满都呼(B. Enkhmandakh)等蒙古国教育、出版、翻译界嘉宾出席活动。
北京语言大学教授黄卓越在致辞中表示,随着中蒙友好关系不断深入发展,近几年两国合作成果日渐丰硕。希望中蒙两国依托译研网的广阔平台,进一步推动中蒙两国经典作品的互译与传播,加强中蒙文化互译领域的深度合作。赵海云对互译项目提出四点建议:一是在民间力量支持的基础上加强政府的推动;二是在机制建设上提升项目的专业性,更多依靠出版界、图书馆界、学术界,甚至外交领域的专家学者共同探讨;三是发挥企业主体作用,特别是两国间的主要出版单位为中蒙互译做出更大贡献;四是通过经典著作互译等文化交流项目,吸引更多、更广泛的社会机构投入到中蒙文化交流的事业中。
会上,中蒙各界专家围绕中蒙互译专委会建设、中蒙汉学现状与未来发展、中蒙经典著作互译的作品遴选和翻译推广、中蒙智库建设等议题进行了主旨演讲和深入研讨。双方就建设中蒙互译委员会、进行中蒙经典著作遴选、成立中蒙智库等议题达成共识,签署了“全面落实中蒙经典互译宣言”,并为GET蒙古知识中心揭牌。(邓 华)