业内信息

中马出版交流合作迈入新领域

2019-10-10 来源:出版商务周报 哈斯里·哈森
  编者按:在第26届北京国际图书博览会期间,“中国图书对外推广计划”外国专家座谈会召开。多个国家的出版人就“读懂中国——中国对外出版70年与文明互鉴”的主题进行了交流和讨论。

  中马两国的出版机构之间有着良好的合作基础,马来西亚的社会环境相对比较复杂。

  从语言和文化上来说,马来西亚通用的语言有马来语、英语和中文,马来西亚的3000万人口中有四分之一都是华人。从图书市场来看,马来西亚大约有400多家出版商,每年出版200万种出版物,大部分出版物是马来语和英语,少数是中文。马来西亚有很多华人社区组织,公立、私立工人中学,以及华人政党,在马来西亚大学议会和政府机构里也有很多华人。除了马来语和英语以外,中文是使用最多的语言。中国的出版机构在马来西亚市场上出版图书的话,可以不用翻译,也可以翻译成马来语或者英语。市场空间大,选择性较多。从市场重要性来看,东南亚有6.5亿人口,包括10个国家。马来西亚是东盟成员国,处于东盟国家的大市场之中,是一个战略要地。可以成为让中国内容,或中国出版物流入东南亚市场的重要驿站。

  中马出版商的合作在几年前就开始了。马来西亚有不少出版机构都致力于把中文书籍翻译成马来语出版,其中包括2家国有出版社——国家语文出版社和马来西亚国家翻译与书籍局以及一些民营出版商,如城市书苑也是中马出版交流合作的重要参与者。两国出版机构之前合作书籍的类别包括童书、教育及学术刊物、经典文学评论和小说作品。马来西亚出版商已经从中国引进了大约100种出版物,但是相对的,被翻译成中文、进入中国市场的马来西亚图书却很少。此前,联合国教科文组织已经宣布,在2020年将把吉隆坡设为“全球图书首都”,这将给中马之间的出版交流合作创造一个很好的契机。

  第一,设立“中国-马来西亚图书奖”。该奖项旨在提高合作质量,并将合作拓展到更大的东南亚市场。

  第二,成立中马联合编辑团队。联合编辑团队可以覆盖更多东南亚国家,我们鼓励更多中国和马来西亚的编辑参与进来,加强图书在彼此市场中的翻译和出版。

  第三,组织作者和插画家的交流。中国和马来西亚可以将各自的作者和插画家引入彼此市场,组织专项交流项目以促进两国交流互访。

  第四,举办行业论坛,打造版权合作平台。我们可以建立一个中马图书插画家和作家的联合名录,这样马来西亚和东南亚地区就可以更多地了解这些信息。同时多举行研讨会和各种会议,促进进一步交流协作。

  第五,我们不仅可以在纸质书方面展开合作,数字出版领域也有许多机会,中马两国可以互惠互利,在电子书、增强现实技术、交互媒体内容等方面开展合作,进一步扩大图书在彼此市场的影响力。

  本文作者系马来西亚城市书苑副总裁

国家广播电视总局 | 湖北省人民政府 | 中国邮政集团公司 | 武汉市人民政府 | 中国期刊协会 | 中国图书进出口(集团)总公司 | 中国邮政集团公司报刊发行局 | 湖北省广播电视局 | 湖北日报传媒集团 | 长江广电传媒集团 | 长江日报报业集团 | 知音传媒集团 | | 湖北中图长江文化传媒有限公司 | 决策信息网 | 湖北新闻出版广电传媒周

copyright(c) 2013 湖北省新闻出版局 版权所有 技术支持

鄂ICP备19004605号-4  鄂公网安备 42010602004016号