业内信息

第十三届中华图书特殊贡献奖青年成就奖获奖人凯兰·高塔姆:愿做中尼文化交流的使者

2019-08-26 来源:中国新闻出版广电报
  凯兰·高塔姆:“一带一路”倡议为包括我在内的尼泊尔出版人拓宽了销售渠道,建立起通往全球的关系网。我的目标是,不仅仅让尼泊尔读者了解中国文化,更要让整个南亚的读者都了解中国文化。

  □本报记者 章红雨

  米色的长衫长裤外面套着天蓝色的西服,大大的眼睛笑起来很有感染力,他就是尼泊尔的青年出版家、尼泊尔当代出版公司总经理凯兰·高塔姆。

  高塔姆此次北京国际图书博览会(BIBF)之行,可谓累并快乐着,除了领取他心仪很久的中华图书特殊贡献奖外,还有一项重要任务,那就是把此前他看好的不少中国图书引进到尼泊尔出版。

  谈及8月20日在钓鱼台国宾馆获颁中华图书特殊贡献奖时的感受,高塔姆在接受《中国新闻出版广电报》记者采访时,笑称自己一直处于激动状态,特别是看到中国国际广播电台新闻网站在尼泊尔在线报道他获奖的消息,自己感到生活是那么美好、那么幸福。

  “感谢我最大的导师——我的父母。感谢中国政府给予我如此大的殊荣。未来几年我希望通过书籍将中国文化推广到南亚。”高塔姆说。

  高塔姆对中国文化感兴趣始于2007年。那年,23岁的高塔姆去了成都、拉萨等地后,对中国文化产生了浓厚的兴趣。此后,他频繁地往来于尼泊尔与中国,12年间已游览了中国65%的城市。

  “旅行中我目睹了中国的发展变化,也与不少中国出版人结下了深厚的友谊。特别是今年5月来京参加中国举办的亚洲文明对话大会,让我对‘一带一路’倡议有了进一步了解。”高塔姆说。

  “我与‘一带一路’倡议有着天然的缘分,它为包括我在内的尼泊尔出版人拓宽了销售渠道,建立起通往全球的关系网。我的目标是,不仅仅让尼泊尔读者了解中国文化,更要让整个南亚的读者都了解中国文化。”高塔姆说。

  交谈中,高塔姆不忘向记者介绍他的尼泊尔当代出版公司。高塔姆介绍,公司主要业务是出版中国图书,已与中国30多家出版社建立版权合作关系,合作出版的尼泊尔语版图书有:《伟大也要有人懂——一起来读毛泽东》《我们和你们——中国和尼泊尔的故事》《汉语世界》《论语精华》《西藏艺术》《西藏历史》《中华思想文化术语》等,大概签订了600本中国图书的版权合约。

  就本届BIBF的收获,高塔姆说他一直奔走于中国出版社之间,5天里收获颇丰。比如,《习近平讲故事》中有很多意义深刻的故事和经验,相信它在尼泊尔图书市场上一定能产生很大的反响。《坐着火车去拉萨》让尼泊尔孩子不出国门,就能随着画面了解拉萨沿途的人文和景观知识。还有,《“一带一路”手册》《心无百姓莫为官——精准脱贫的下姜模式》等书,也都签订了尼泊尔语版权,这些中国图书的出版单位,有的是高塔姆的新伙伴,有的则是老朋友了。

  采访中记者注意到,“微信”二字是高塔姆用汉语说得最为流利的一个词。当语言表达不清楚时,高塔姆便说“微信、微信”。原来,微信翻译软件帮助高塔姆与不少中国出版人交流,而微信朋友圈更是成为他经常发布信息的阵地。

  聊到不少国家出版商热衷于文学作品版权引进事宜,高塔姆说其对中国作家的作品非常关注,可惜认识的极少,不知道该如何选择中国作家的作品。他建议中国选择100位知名作家和100位未来知名作家介绍给世界。

  在希望引进中国文学作品的同时,高塔姆表示希望能把尼泊尔文学介绍给中国读者。比如,有一本小说叫做《穆纳·马丹》,由尼泊尔著名作家拉克西米·普拉萨德·德瓦科塔创作,写的是一个已婚尼泊尔男孩在拉萨工作的故事。

  采访结束时,高塔姆向记者展示他的朋友吴琳发给他的微信。微信中说:“珠穆朗玛峰是联系两国的物理纽带,也是联系两国的精神纽带,离不开文化交流和奔走于两国的文化使者。凯兰·高塔姆就是这样一位热忱和专业的文化使者和友好使者。忍不住回想他坎坷多年,碰壁无数,又得众人相助,数次突围,今能有此殊荣,有着非同一般品质,坚持不懈、信守诺言、做得比对方要求的还多,这是取得合作的关键。”

  朋友更了解朋友,吴琳微信发的这段话,想必是高塔姆最想用汉语向本报读者表达的心里话吧。

国家广播电视总局 | 湖北省人民政府 | 中国邮政集团公司 | 武汉市人民政府 | 中国期刊协会 | 中国图书进出口(集团)总公司 | 中国邮政集团公司报刊发行局 | 湖北省广播电视局 | 湖北日报传媒集团 | 长江广电传媒集团 | 长江日报报业集团 | 知音传媒集团 | | 湖北中图长江文化传媒有限公司 | 决策信息网 | 湖北新闻出版广电传媒周

copyright(c) 2013 湖北省新闻出版局 版权所有 技术支持

鄂ICP备19004605号-4  鄂公网安备 42010602004016号