【作 者】陈品馨:测绘出版社
【摘 要】科技期刊英文摘要的规范化有助于我国科技界的国际交流,有助于提升我国科技成果的国际影响力。文章以《测绘学报》为例,对编辑加工英文摘要中的常见问题进行分类、归纳和详细分析,提出编校英文摘要的基本原则。结合工作中的实例,指出相应的对策,供编辑同行交流参考。
【关键词】科技论文;英文摘要;编辑加工;规范化
科技期刊是科技文献的主要载体,是积聚前沿、尖端科技信息与文献资源的主要平台。国家标准GB7713-87中明确规定:“报告、论文一般均应有摘要,为了国际交流,还应有外文(英文)摘要。”英文摘要已经成为科技期刊论文不可或缺的组成部分,是国际学术交流的重要工具。因此,大部分测绘类科技期刊都包含英文摘要。考虑到英文摘要质量的高低会直接影响科技期刊的国际影响,有能力的编辑部都配备专业的编辑审读把关。
随着国际间学术交流的日益增多,科技工作者对于论文英文摘要的撰写越来越重视,但由于东西方文化的差异以及作者英文水平的限制,英文摘要写得并不理想,仍然出现各种错误。笔者根据多年工作经验,针对英文摘要编辑工作中的常见问题,对这些问题进行分类、归纳,并提出相应的修改方案。
摘要是从论文中提炼出来的精华,具有短、精、完整三个特点。摘要应具有独立性,即不阅读论文的全文就可获得必要的信息。摘要中有数据、有结论,是一篇完整的短文,可以独立使用,也可以引用。其内容应包含与论文等量的主要信息,以便读者确定是否有必要阅读论文全文,此外,也可提供给文摘第二次文献采用。
很多科研人员将论文的中文摘要写得非常详实,但英文摘要却很笼统,甚至重要部分一笔带过,并未表达出论文的主旨。一个完整的英文摘要应包含以下5个部分:英文标题、作者姓名、作者单位、英文摘要、英文关键词。本文重点讨论标题、摘要、关键词这三部分在编校时存在的一些问题,并给出解决方法。
1 论文标题的常见问题
在众多的作者来稿中,常见的标题错误主要为:标题翻译错误以及首字母大小写问题。
1.1 标题翻译原则
标题是科技论文必不可少的一部分,其主要原则是简明确切地提炼出论文的主旨。科技论文的英文题名一般控制在10个实词左右。中英文标题要保持内容一致,尤其是专业术语的表达要一致。
1)英文标题常采用偏正名字短语形式,即“定语+中心词”。
中心词的选定至关重要,一旦选错中心词,标题翻译基本就是错误的。选定中心词后,可在其前后加上定语,最后在中心词和定语之间加上一定的关联词即可。
例如“无人机倾斜摄影测量在规划方案比选中的应用”,中心词为“应用”,定语为“无人机倾斜摄影测量”,应用的对象是“规划方案比选”,关联词用“of”,“in”。
因此,该标题可译为“Application of Unmanned Aerial Vehicle Tilt Photogrammetry in Planning Schemes Comparison and Seletion”。
2)有时定语比较长,就需要再确定定语中的“中心词”,然后再翻译。
例如“联合稀疏约束的双通道星载SAR图像重建”,该标题的中心词为“重建”(reconstruction),定语为“联合稀疏约束的双通道星载SAR图像”,定语过长,这时需要在定语中找出一个“中心词”,然后将定语分为两层来翻译,可以看出中心词为“双通道星载SAR图像”,“联合稀疏约束的”是对“双通道星载SAR图像”的修饰。关联词可选用“of”,“based on”。
因此,该标题可译为“Reconstruction of Dual Channel Satellite-borne SAR Images Based on Joint Sparsity Constraints”。
3)为力求简洁,标题中的冠词应尽量省去。标题中一般用名词、形容词、连词、介词,如果有动词,常用其“ing”形式或者过去分词形式。如果标题中出现缩略语,则这个缩略语必须是行业内公认的,才能用于标题中,否则不建议使用。比如上述标题中的“SAR”,就是业内公认的缩略语。
1.2 标题首字母的大小写
常见标题字母的大小写格式有以下3种:
1)全部字母都大写。
2)第一个词的首字母大写,其余字母均小写。目前,国外英文刊物的标题常采用这种形式。
3)每个实词的首字母大写,虚词全部小写。国内刊物的英文标题常采用这种形式。虚词包括介词、连词、冠词。但要注意的是,5个(含5个)字母以上的虚词,首字母要大写,5个以下的虚词字母全小写。
一般情况下,一种刊物应统一采用一种格式,不宜经常变动。
作者投稿中,很多英文标题都存在一些问题。例如,中心词判断错误、层次混乱、介词使用错误、词语搭配不当、自造词、大小写不正确、单词拼写错误等。编辑一定要认真查看是否存在上述错误,及时更改。
2 论文摘要的注意事项
2.1 行文规则
从功能上说,英文摘要和中文摘要一样,都是为读者提供论文的主要内容,体现作者的主要工作。让读者在不看正文的情况下,就能了解文章的创新点及主要工作,具有检索性。通常,大部分作者习惯将写好的中文摘要逐字翻译成英文,这样看起来好像万无一失,其实,这样最容易犯的错误就是中式英语。即使翻译的没有语法、词法错误,仍然很容易遗漏一些详细信息。写英文摘要,应根据中文摘要的内容,按照英文的思维方式准确地表达出中文摘要的思想。
摘要的本质就是一篇高度浓缩的论文。其构成应于论文的主体框架相一致。对于测绘类论文,规范的英文摘要一般包括4个部分:目的、方法、实验、结论。
2.2 常见问题及应对策略
2.2.1 时态问题
原则上来说,各种时态均可用于英文摘要的撰写中。但测绘类科技期刊常用的时态有一般现在时和一般过去时,很少使用现在完成时。一般现在时常用于描述客观存在的背景信息介绍中。一般过去时常用于撰写论文前已经完成的实验或研究(如描述实验数据采集时间、实验结果、成果的应用情况等)。此外,描述前人的研究内容时也多用一般过去时。
在编辑加工中,常见的时态错误就是主从句时态不一致。例如“It showed that this method is more effective.”一句中,主句“showed”为过去时,而从句谓语错用了“is”。此处应将“is”改为“was”。
2.2.2 语态问题
很多作者认为,科技论文采用被动语态更能体现其客观性,显得更为严谨。确实,在20世纪中期,被动语态在科技类期刊非常流行。但由于主动语态表达更为准确,且更方便阅读。目前国内外大部分科技期刊都提倡使用主动语态。国际知名期刊如“Nature”“Science”中主动语态的使用比比皆是。因此,论文摘要的撰写不应刻意回避主动语态的使用。
2.2.3 单复数问题
英文中,名词有单复数之分,单数和复数名词后面的谓语也随之变化。但很多作者容易忽略此问题。如“comparison of the error between two site”,中文意思为“两个参考站的误差比较”。首先,两个参考站,site应为复数“sites”;其次,两个参考站的误差也不止一个,所以“error”也应为复数。编辑在碰到类似“comparison”“between”“among”之类的词时,一定要辨别前面的名词是否为复数。
此外,有一些名词常常具有迷惑性。测绘类期刊很常见的一个名词“data”,很多作者甚至编辑,常常将该词错认为单数,其实“data”是“datum”的复数形式。诸如此类,编辑一定要多阅读规范的英文文献,认真学习,归纳总结,避免此类错误的出现。
2.2.4 标点问题
中文标点符号和英文标点符号并不完全一样。笔者在实际工作中发现以下两种标点问题:
1)英文中,除破折号占2个英文字符外,其他标点符号均只占一个英文字符。
2)英文中没有“、”和“《》”等符号。中文的顿号在英语中一律用顿号;中文的书名号在英语中均用斜体来表示。
2.3 常用的表达方式
科技期刊的论文有很多惯用的句式和词语。掌握这些常用表达的规范译文对于撰写和审校英文摘要很有帮助。
1)常用的词汇:介绍研究背景常用的词汇有:present,describe,summarize等。论述研究内容的常用词汇有:present,focus on,emphasize,pay attention to,include等。阐述研究目的常用的词汇有:aim,goal,attempt,purpose等。介绍研究结果常用词汇有:result,conclude,show,introduce等。
2)常用的句型:介绍性的句子常用“This paper introduces/presents/discusses...”;论文的主要工作常用“This paper focuses on/aims at/concerns...”;试验的结果常用“It is proved that...”等。
3 关键词
英文关键词个数一般为3——8个,要与中文关键词逐一对应,并在关键词前标识“key words”。在编辑加工过程中,常见的问题有以下方面。
1)关键词个数不一致。英文关键词一定要与中文一一对照,不要出现漏译的情况。
2)关键词翻译错误。关键词都是行业内比较常见的词汇。在不确定关键词如何翻译的情况下,一定不能凭感觉翻译,或者用翻译软件敷衍了事。而是应该请教身边的权威人士或者到期刊数据库中查阅文献,以确保无误。
3)使用非共识的缩略词。关键词中的缩略词必须是业内公认的缩略词。如果是作者自己写的缩略词,建议在关键词部分写出全称。在正文中,可以使用该缩略词,缩略词后应用括号标注英文全称。
4 结论
英文摘要的质量关乎期刊的国际影响力,编辑要高度重视英文摘要编校工作。在实际工作中,编辑要不断学习、积累英语写作表达知识,充分掌握英文摘要的特点,熟练运用常用的句式、时态及语态,规避常见错误,善于总结,进一步提高编校英文摘要的水平,使英文摘要充分发挥出国际影响力的作用。