业内信息

《网络文学海外传播(2017-2018)研究报告》发布,网文出海进行时

2018-09-19 来源:出版商务周报 杨晨
  编者按:9月15日,第二届中国“网络文学+”大会“网络文学走出去”论坛在京举行。论坛以“世界舞台 中国故事”为主题,由中国“网络文学+”大会组委会主办,阅文集团、中创文艺智库承办,汇集各部门领导、海外嘉宾、作家学者以及行业产业代表。论坛现场,阅文集团内容运营部总经理杨晨主讲发布《网络文学海外传播(2017-2018)研究报告》,全方位展现网文出海成绩。

  早在2001年左右,网络文学就借助出版实现了面向海外华语群体的输出。到了2005年,网络文学内容外文出版授权启动,正式揭开了网络文学出海的1.0时代的序幕。

  作为网络文学出海的领先者,阅文集团已经向海外多个国家和地区共计以7个语种授出300余部作品。

  2016年底,阅文集团开始启动海外传播2.0战略。从原来的内容输出,向文化输出升级。其核心是由出版授权为主的传播模式,升级为以线上互动阅读为核心,集合版权授权、开放平台等举措,建立起由我们主导的网络文学文化出海模式。

  首先是平台方面。我们的海外生长不是移植国内的产品,更关注本地化的创新,我们认为,让优秀的网络文学作品在海外取得成功,需要一个强大,而且适合海外土壤的平台。

  2017年5月,我们上线了海外门户起点国际Webnovel,这也是中国网络文学第一个正版外语平台和品牌。短短一年多,Webnovel就已经迅速成为了网络文学正版数字平台的领先者和绝对门户。目前,我们已经搭建完成了全端外语平台,跨越PC、安卓、IOS。并逐步探索出了符合海外用户习惯的阅读、评论、账务、互动道具。

  目前我们的用户已经覆盖全球,尤其是一带一路国家和北美。海外读者都非常热心,我们的社区每天产生6万+条评论,其中不乏对内容的精彩点评。

  在内容方面。通过webnovel平台使得中国故事的魅力全面释放。

  目前,我们已经上线了 200余部翻译作品,接近9万章,约2亿7000万字,可以说集中了网络文学海外翻译量的多数。此外,我们已经实现多部作品的英文同步首发,真正实现全球共读。毫不夸张地说,堪称翻译史上的奇迹。这170部作品,覆盖东方幻想、言情等13个热门品类,各个品类都涌现了深受欢迎的作品,尤其是东方幻想。

  以横扫天涯的《天道图书馆》为例,阅读人次高达7700万,蝉联榜首10个月。同样阅读人次突破千万级的还有40余部。

  翻译,是网文出海的核心问题。网络文学的翻译,不同于传统出版,一套适合的内容生产机制至关重要。经过摸索,webnovel创立了:内容评估——翻译招募、评判、合作——QA把控于一体的翻译模式和方式。其最大的创新在于,读者全程介入内容选择,翻译评判和质量跟踪反馈。我们相信,读者的认同最为重要。事实证明,我们是正确的。

  截止目前,我们已经拥有翻译超过200人,他们翻译的这2亿多字,五分制的内容评分平均超过4分。

  最后,我们认为,比本土化创新和内容输出更重要的,是文化的认同。基于中国文化和海外用户需求,我们注重于基于文化的全生态输出。

  第一,打造了基于中国文化的粉丝社区。基于这个理念打造的互动系统目前已经基本成型。读者通过这套系统评论、追更、了解作品文化、发布同人作品——比如给放开那个女巫做世界观,绘制地图。

  通过我们的翻译提供的词汇wiki,用户还可以很轻松地了解八卦、太极等网络文学常见的东方文化元素,也可以了解当代中国的各种网络常识。

  第二,中国原创模式的输出。能否让用户融入并参与,是一种文化能否真正落地生根的核心。2018年,我们开启了海外原创。让海外的作者写中国式网文已经成为现实。

  上线仅3个月,即吸引了超过2000名来自不同国家的作者,发布了4000余部作品,其中涌现了很多优秀的原创作品。网络文学的付费模式,也第一次出现在了英文长篇网络原创作品上。过商业模式以及配套的作家培养、扶持、激励机制的落地,这些外国作家和中国网络作家一样,成为了我们的伙伴。

  这就是中国网络文学模式输出的真实价值(write novel, get paid)。当然,最受欢迎的,还是中国网文风格的东方幻想故事。甚至主角的名字都是中文罗马拼音。这就是我们期待的文化落地。

  第三,基于IP的全生态影响力。大家都知道,网络文学,已经不仅仅是阅读文本。网络文学的海外传播也是如此。

  所以,我们在2018年启动了网络文学IP全生态输出计划。全力启动影视、动漫等多元产品,放大IP的影响力和粉丝文化发酵能力。包括将国内成熟的衍生作品向海外输出,更重要的是海外原创作品的全IP打造。

  最后,我们相信,网络文学出海,除了需要自有平台的示范效应,更需要无数海外伙伴的加入。我们开启了全面的海外伙伴开放合作计划。在尊重版权的前提下,我们欢迎各国的合作伙伴和我们携手,共同协作进行正版化运营,让中国文化可以触达更多语种读者。2017年至今,我们已经迎来了韩语、泰语、越南语、法语、印尼语等多语种合作伙伴的加盟。目前,在已经落地的泰语项目中,我们的一经上线即登上各大榜单前列,充分体现了网络文学的魅力和本土伙伴产生的化合效应。

  以上就是我们这两年网络文学出海的一些总结。我们相信,作为互联网时代的中国文化名片,我们的网络文学有足够的魅力、能力,和创新力去赢得更大的未来。































国家广播电视总局 | 湖北省人民政府 | 中国邮政集团公司 | 武汉市人民政府 | 中国期刊协会 | 中国图书进出口(集团)总公司 | 中国邮政集团公司报刊发行局 | 湖北省广播电视局 | 湖北日报传媒集团 | 长江广电传媒集团 | 长江日报报业集团 | 知音传媒集团 | | 湖北中图长江文化传媒有限公司 | 决策信息网 | 湖北新闻出版广电传媒周

copyright(c) 2013 湖北省新闻出版局 版权所有 技术支持

鄂ICP备19004605号-4  鄂公网安备 42010602004016号