■孟 欢(奇想国童书编辑)
孩子天生具有强烈的好奇心,常常通过自主的探索活动认知世界。阅读一本好书就像一次与图书进行互动游戏的经历。在图画书中融入AR技术,增强阅读的互动性,更能满足孩子的好奇心,激发他们思考和探索的能力。
2017年4月,在博洛尼亚童书展的展馆内,“奇想国”总编辑黄晓燕和几位编辑看到图画书《一只名叫穆尔的熊》时,立刻被吸引住了。该书的文字作者凯莎·哈波宁是芬兰最受欢迎的电视主持人之一,曾做过儿童剧演员、图书馆故事讲解员,她用浅显流畅的语言刻画了一只与众不同的熊,讲述了一个勇敢做自己的故事。基于该书研发的配套APP“穆尔熊”,在去年4月赢得了博洛尼亚童书展AR/VR奖,5月又摘得日本第5届数字图画书奖(Digital Ehon)第2名。近日,我们引进版权策划推出的《一只名叫穆尔的熊》中文版(浙江少年儿童出版社出版)一上市,也引起了读者的兴趣和关注。
哈波宁的文字通透干净,我们邀请到图画书大咖杨玲玲老师和彭懿老师联手翻译,两位老师有丰富的翻译经验,译文不仅保留了原版的清新诗意,还加入了一些巧思。例如,在穆尔努力尝试用各种姿势入睡的页面中,气泡圈里的原文是芬兰语的名字“Mur”,三个字母来回颠倒顺序,与画面中穆尔的姿势相呼应。译者将其翻译为“躺着睡”“倒着睡”“站着睡”“趴着睡”,辅以画面中穆尔的各种可爱睡姿,生动地展示了穆尔努力入睡却睡不着的过程。孩子般的调皮,无尽的想象力,语言的灵动,跃然纸上。
在编辑译文的过程中,主人公穆尔的性别引起了我们的注意。这只看起来“调皮任性”的熊真的是女孩吗?为保证译文的准确性,我们查阅了很多资料。在芬兰语中,没有性别代词“她”和“他”的区分,无论男女,第三人称代词共用一个单词。哈波宁希望穆尔的故事能鼓励全世界的女孩勇敢做自己,于是她特意将穆尔确定为女孩。哈波宁在一次接受采访时表示:“穆尔教会了我很多,她告诉我不要随意盲从他人,要懂得追寻自我。倾听你内心真实的想法非常重要。”
在故事的结尾处,穆尔重复了三次“我是穆尔,一只冬天的熊”,一次比一次坚定。相信孩子和爸爸妈妈能够感受得到穆尔心中对于做自己的坚定。这个意味隽永的故事暗藏着对儿童的自我认知教育,穆尔一心想自主选择生活方式,坚持听从内心真实的声音,它告诉我们,每个人都是独一无二的,家长要鼓励孩子勇敢做自己。
该书的绘者安妮·瓦希科是芬兰著名的插画家,曾荣获芬兰鲁道夫·科伊武少儿图书插画奖。她运用水彩、拼贴等艺术手法,将北欧大自然的元素融入画面。缤纷的森林、诱人的浆果,憨态可掬的熊、白雪皑皑的大地、繁星点点的神秘星空,这些都再现了芬兰的大自然,把读者带到了一个梦幻般的童话世界。绚丽、唯美的画面不知不觉中培养了孩子的审美能力。
做引进版图画书,既要终于原书,又要有所创新,每一处细节的美化和调整都是为了让读者能感受到做书者的用心和诚意。我们按照高品质图书的定位精心设计,不仅增加了汉字本身的层次,还能使图文效果和谐统一。
丹麦Step In Books公司在纸质书的基础上,组建了一支精干的原创团队,研发推出了配套APP。这款应用程序只有音乐,没有文字。按照外方要求,我们需将AR的主界面改为中文版,美编还制作了高分辨率、带有透明度的png格式的图像,便于读者使用不同的数字设备。
外方将我们汉化后的APP资料包上传至苹果的平台。我们很快就收到了丹麦团队发送的iOS版的测试版本。经过多个手机测试后,iOS版APP的下载、扫描和互动确保可以正常运行,外方随即发来了生成后的二维码。我们还选择了使用普遍、用户活跃度较高的腾讯应用宝作为安卓版APP下载的平台。通过注册、提交审核资料、与外方沟通等一系列程序,几天后,我们收到了外方上传成功的消息。我们用三星、小米、华为、魅族等多个不同型号手机测试了安卓版本的APP,最后,将iOS和安卓两个版本的二维码设计在封底,方便读者一目了然。
这款AR应用程序主要包含4个不同主题的场景:明净水面、绚丽森林、大熊洞穴、神秘星空。画面中没有文字,音乐成为表情达意的重要语言。专为这款应用程序录制的音乐生动活泼,不仅创造出一个更为丰满且情感充沛的故事世界,带给孩子更丰富的情感体验,还在不知不觉中培养孩子的乐感及审美力。