![]() 业内信息双语出版与中国的学术话语权2016-09-07 来源:中国新闻出版广电报
编者按 科学研究进入协同创新时代,对知识内容及其服务方式提出了前所未有的挑战,增强出版、全过程出版、双语出版、按需出版等新的出版方式应运而生,新的出版方式必然带来图书馆服务的变革。面向问题的知识服务成为打通知识生产、传播、扩散和利用各个环节的中心线,也成为数字出版和数字图书馆共同的发展方向,上下游深化合作、加强互动,实现更有效地互联互通,走向跨界融合已是大势所趋。 日前,由中国学术期刊电子杂志社与清华大学图书馆、香港大学图书馆、美国中国研究图书馆员学会联合主办的“2016年数字出版与数字图书馆融合发展国际研讨会”在浙江杭州召开。来自美国、日本、英国、澳大利亚、韩国、新加坡、印度、越南、我国港澳台等18个国家和地区的图书馆界、出版界和中国研究界代表近700人以融合发展为主题展开学术讨论。 □伯克利加州大学图书馆副馆长 周欣平 双语出版与中国的学术话语权紧密相关。何谓学术话语权?它包括一个完整庞大的思想体系和理论架构,大量新颖的观点,并具有全球视野,普遍法则和通用性和议程设定的功能。与此相关的还有一个强大的发布、交流和传播平台,使这些观点为学界所接受、理解和使用。21世纪是以控制和掌握话语权和议程设定权为特征的时代,媒体和国际通用语言的使用起着举足轻重的作用。双语出版是一种有效的手段,把中国人的学术思想和观点传播到世界,从而影响世界的发展进程。 中国学术话语权的建立取决于一个有效的创新机制,也取决于一个强大的双语出版机制,这样才能使中国学术界在国际舞台上具有更大的影响力。与西方几百年来的学术发展相比,中国现有的学术话语相对要狭隘和微弱,除了学术创新之外,主要的原因之一就是缺乏大量使用西方文字,特别是用英文出版的学术出版物,使中国的学术影响力受到了极大的制约。双语学术期刊的出现将为西方学界提供更多的研究信息,亦可为西方国家高等学府中的本科生教育提供第一手的教育资源和学习内容。 中国学术研究要有国际视野。“学术乃天下之公器”,中国学人应建立跨国度的学术交流平台和体系。中国的话语体系必须有国际性、合理性和客观科学性,必须符合国际惯例和话语规范。双语出版是建立一个国际话语平台的办法。 双语出版中的若干问题。可引用性是学术出版物的关键要素,这包括权威性、原始性、可核对性、可信度。相对于翻译出版,双语出版可以较好地解决这个问题。双语刊可以借助翻译,但必须强调作者的责任。不管是双语刊还是翻译刊,必须严格遵守“信、达、雅”的原则,平衡运用直译和意译的方法,建立高水平的西文翻译、编辑和审校队伍。 |
国家广播电视总局 | 湖北省人民政府 | 中国邮政集团公司 | 武汉市人民政府 | 中国期刊协会 | 中国图书进出口(集团)总公司 | 中国邮政集团公司报刊发行局 | 湖北省广播电视局 | 湖北日报传媒集团 | 长江广电传媒集团 | 长江日报报业集团 | 知音传媒集团 | | 湖北中图长江文化传媒有限公司 | 决策信息网 | 湖北新闻出版广电传媒周
copyright(c) 2013 湖北省新闻出版局 版权所有 技术支持