媒体报道

第35届国际儿童读物联盟(IBBY)世界大会开幕

2016-08-19 来源:中国新闻出版广电报 黄琳

  8月18日,为期4天的第35届国际儿童读物联盟(IBBY)世界大会在新西兰奥克兰开幕。8月20日晚上,中国儿童文学作家曹文轩将在大会举办的2016年国际安徒生奖颁奖盛典上领奖并致辞。

  8月15日上午,中国少年儿童新闻出版总社(以下简称“中少总社”)在京召开行前媒体会。中国作协副主席、作家高洪波,作家、诗人金波,接力出版社总编辑白冰等在会上就中国儿童文学走向世界这一话题分享了观点。会上,针对记者的提问,嘉宾们也畅谈了他们对于做好儿童文学图书翻译工作的建议。

  用积极准备参与国际发声

  在行前媒体会上,IBBY执委、中少总社国际部主任张明舟将我国出版界为曹文轩获奖所做的工作进行了总结,包括积极推荐中国儿童文学作家参与国际竞争,邀请国外知名画家为曹文轩的作品绘制插画,举办曹文轩作品专题国际研讨会,邀请IBBY主席、国际安徒生奖评委会主席访问中国,精心翻译曹文轩作品等。

  在张明舟介绍的情况中,有一项对曹文轩获奖也起到了关键作用。国际儿童读物联盟中国分会(CBBY)精心组织国际安徒生奖申报材料,受到评委会高度一致肯定。张明舟现场向记者们展示了申报材料——一本全彩印刷的宣传册及一张海报折页。“评委除了拿到一些作品的样书和译文外,还要通过申报材料全面了解作家。我们的申报材料用视频和宣传册介绍了作家的背景、作品和相关评论等,成为国际安徒生奖评审中的一个典范。”张明舟说。

  此次IBBY世界大会上,将首次举办一场国际安徒生奖申报材料的研讨会。研讨会上,CBBY会将自己的经验分享给其他国家。“这等于我们按照游戏规则参加国际竞争后,又参与制定了一个标准。”高洪波对此评价说。他表示,希望借助此次曹文轩的获奖、领奖,让文学界和出版界对于中国童年的叙述、中国故事的讲述,达到一个新高度,今后推进更多优秀儿童文学作品走向世界、传达中国真实的声音。

  真心为孩子创作“真写作”作品

  “曹文轩获奖让中国的儿童文学扬眉吐气。我们固然要仰望曹文轩这样一个高峰,但是仰望以后还要低头看我们的起点。”金波表示,如果真正低下头看看儿童文学的起点,会发现还有很多工作要做。

  对于一些人给予中国儿童文学门槛低的评价,金波表示,中国优秀原创儿童文学作品的出版量还不够。这需要作家调整心态,慢下来写作。同时,出版社应调整体制机制,慢下来出版。

  在白冰看来,曹文轩的获奖让出版界认识到应该提倡品位创作、品位出版、品位评论、品位推广,最终达到品位阅读。白冰说:“出版社要把经营的作家作品,当做品牌,用几十年的坚持与培养来打造,这样做才能做出名堂来。”

  谈到对年轻作家的培养,白冰认为,出版社要通过自己对作家和作品的精心选择,多出版真心为孩子创作的“真写作”作品。“培养年轻作家是个社会系统工程,需要中国作协与出版社共同肩负起文化责任。”白冰表示。

  向国外读者细分作家作品

  在走出去方面,白冰说:“法国、瑞典等驻华大使馆正积极推动在中国培养本国语言的翻译专家,它们每年都会组织中国翻译集中学习、讨论,这是值得我们借鉴的。”同时,白冰建议,在推进出版物走出去的同时,政府应更加重视作家走出去,利用国际书展等平台更好地把中国作家介绍给国外读者。

  国之交在于民相亲,民相亲在于心相通。张明舟谈到,韩国在儿童文学对外推广方面的经验值得借鉴。韩国每次参加国际重要书展都会准备专门的韩国儿童文学合集,用宣传册把韩国儿童文学作家和作品进行很精细的分类,选译作家作品的相关章节,用汉语、日语、英语等几种语言向外传播。同时,韩国还会邀请各国的出版社、翻译参加研讨会。

  中少总社总编辑张晓楠则认为,出版社目前更关心翻译作品的本土化问题,希望能找到作品输出对象国当地土生土长的华人或汉学家担任翻译。中少总社在作品翻译完之后,还会邀请国外出版专家做顾问进行审议。翻译的本土化非常重要,需要出版社能够落实得更到位一些。












































国家广播电视总局 | 湖北省人民政府 | 中国邮政集团公司 | 武汉市人民政府 | 中国期刊协会 | 中国图书进出口(集团)总公司 | 中国邮政集团公司报刊发行局 | 湖北省广播电视局 | 湖北日报传媒集团 | 长江广电传媒集团 | 长江日报报业集团 | 知音传媒集团 | | 湖北中图长江文化传媒有限公司 | 决策信息网 | 湖北新闻出版广电传媒周

copyright(c) 2013 湖北省新闻出版局 版权所有 技术支持

鄂ICP备19004605号-4  鄂公网安备 42010602004016号